Un autre participant a suggéré qu'il pourrait être utile d'inclure aussi les chefs de la police, ce que d'autres délégués ont approuvé. | UN | ورأى مشارك آخر أنه قد يكون من الملائم أيضا أن يشارك مفوضو الشرطة في تلك الاجتماعات، واتفق معه آخرون في هذا الرأي. |
Certains orateurs précédents ont indiqué qu'il pourrait être préférable de se réunir dans une salle plus petite. | UN | لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر. |
il pourrait être intéressant d'innover en la matière et de mentionner le type de réparation recommandé dans des affaires dont le Comité a récemment été saisi. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد التجديد في هذا الشأن، وذكر نوع التعويض الموصى به في القضايا التي رفعت إلى اللجنة مؤخراً. |
il pourrait être utile de solliciter également des communications ou des contributions techniques du secrétariat sur d'autres sujets. | UN | وقد يكون من المفيد لقضايا أخرى توجيه دعوات إضافية لتلقي آراء أو مساهمات تقنية تُعدها الأمانة. |
il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. | UN | وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح. |
Quant au second problème, qui découle de la ségrégation de l'emploi, il pourrait être indiqué d'appliquer une politique de la valeur comparable. | UN | أما فيما يتعلق بالمشكلة الثانية، الناجمة عن الفصل الوظيفي، فقد يكون من اﻷفضل اعتماد سياسات القيمة القابلة للمقارنة. |
Considérant qu'il pourrait être utile que d'autres États participent par la suite à ce processus, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ ترى أن اشتراك دول أخرى في نهاية اﻷمر في هذه العملية، حسبما يكون مناسبا، يمكن أن يكون مفيدا، |
En particulier, il pourrait être utile d'axer les discussions sur les deux domaines ciaprès: | UN | وبصفة خاصة، قد يكون من المفيد التركيز على مناقشات أخرى بشأن المجالين التاليين: |
Mais, encore une fois, je veux seulement rappeler aux délégations qu'il pourrait être problématique de compter sur des consignes dès demain. | UN | لكني أود مرة أخرى أن أذكر الوفود بأنه قد يكون من الصعب الحصول على تعليمات قبل يوم غد. |
Comme précédemment, il pourrait être opportun que le Comité relève l'importance des autres isomères dans son évaluation de la substance chimique proposée. | UN | وكما ذُكر سلفاً فإنه قد يكون من الملائم للجنة أن تحدد أهمية الايزومرات الأخرى أثناء تقييمها للمادة الكيميائية المقترحة. |
il pourrait être souhaitable de prévoir une période suspecte plus longue en cas de fraude ou de confusion des actifs. | UN | ورُئي أنه قد يكون من المستصوب إتاحة فترة اشتباه أطول في حالة الاحتيال أو اختلاط الموجودات. |
Mais, même dans ce cas, il pourrait être judicieux de prendre en compte l'ensemble moderne de règles prévu à l'article 18. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة قد يكون من المستصوب النظر في مجموعة القواعد العصرية المنصوص عليها في المادة 18. |
il pourrait être reconnaissant à ses victimes, un trait de comportement conforme à l'objet à sa rage qui déclenche à tuer. | Open Subtitles | قد يكون يلاحظ سمة سلوكية في ضحاياه متلائمة مع سبب غضبه و ذلك يتسبب بجعله يقوم بالقتل |
Même si c'était le cas, c'est Halloween. il pourrait être déguisé. | Open Subtitles | حتى وإن فعلوا, إنه عيد القديسين، قد يكون متنكرًا. |
Meuf. Il a genre 40 ans. il pourrait être ton père. | Open Subtitles | يا فتاة، يبدو وكأنه في الأربعين قد يكون والدكِ |
Dans le prolongement de la Déclaration de Beijing, il pourrait être approprié d'ajouter le sexe dans cette liste. | UN | وقد يكون من المناسب في معرض متابعة إعلان بيجين أن يدرج في هذه القائمة نوع الجنس. |
il pourrait être utile de procéder, entre deux sessions, à des consultations avec les organisations non gouvernementales sur certains points. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة. |
il pourrait être utile de faire figurer dans les rapports financiers de l'UNICEF des informations portant notamment sur les domaines suivants : | UN | وقد يكون من المستصوب إدراج معلومات من هذا القبيل في التقارير المالية لليونيسيف التي يمكن أن تتضمن ما يلي: |
Il a donc été dit qu'il pourrait être approprié de rédiger des clauses types, que les États pourraient inclure dans leurs traités d'investissement. | UN | ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية. |
Considérant qu'il pourrait être utile que d'autres États participent par la suite à ce processus, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ ترى أن اشتراك دول أخرى في نهاية اﻷمر في هذه العملية، حسبما يكون مناسبا، يمكن أن يكون مفيدا، |
il pourrait être utile de se fonder en partie sur le revenu par habitant. | UN | وقالت إنه ربما يكون من المفيد الاستناد جزئيا إلى الدخل الفردي. |
Jusqu'à la mort nous sépare. il pourrait être déjà là. | Open Subtitles | حتى يفرقنا الموت يمكنه أن يكون هنا بالفعل |
À cet égard, il pourrait être utile de refléter aussi la question des termes employés et de la mise au point d'une nouvelle terminologie. | UN | ولعله من المفيد في هذا الصدد التفكير أيضا في مسألة استخدام المصطلحات واستحداث اصطلاحات جديدة. |
il pourrait être nécessaire de prévoir des possibilités de stockage temporaires ou intérimaires au niveau national avant que le produit soit transporté jusqu'au lieu de stockage final ou jusqu'à son élimination. | UN | وقد تكون هناك حاجة للتخزين المرحلي أو المؤقت على المستوى الوطني قبل النقل للتخزين أو التخلّص النهائي من الزئبق. |
il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. | UN | وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل. |
L'approche à trois étapes reste un sujet de préoccupation et il pourrait être utile de faciliter l'approfondissement de la réflexion et de tester pleinement les hypothèses. | UN | وهناك دواع للقلق إزاء النهج الثلاثي المراحل المقترح. ومع ذلك قد تكون هناك حاجة لفرص تسمح بأن ينضج التفكير وبأن تُختبر الفرضيات اختبارا كاملا. |
À l'inverse, il pourrait être plus approprié de faire appel à des institutions comme la Banque mondiale ou des banques régionales de développement. | UN | وربما كان من الأنسَب إشراك مؤسسات مثل البنك الدولي أو المصارف الإنمائية الإقليمية. |
il pourrait être particulièrement approprié d'examiner la question de l'indemnisation des victimes au sein de ces instances. | UN | ويمكن أن تكون مسألة دفع تعويضات للمجني عليهم ملائمة بوجه خاص لهذه المحافل. |
il pourrait être utile de faciliter l'octroi des visas et le contrôle des fournisseurs de services de transport. | UN | ويمكن أن يكون تيسير إصدار تأشيرات السفر ومراقبة موردي خدمات النقل مفيداً. |
En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل. |
Ce n'est que dans ce cas et sur la demande des pays de la région eux-mêmes qu'il pourrait être bénéfique de tenir une conférence régionale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا. |