"il poursuivrait" - Traduction Français en Arabe

    • سيواصل
        
    Le PNUD a informé le Comité qu'il poursuivrait ses négociations avec le PAM. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيواصل متابعة هذا الموضوع مع برنامج الأغذية العالمي.
    Toutefois, M. Hussein Mohamed Aidid, fils du général Aidid qui avait été apparemment proclamé successeur de son père, a déclaré qu'il poursuivrait la politique du général et éliminerait les ennemis de l'intérieur et de l'extérieur. UN ومع هذا، فإن حسين محمد عيديد، وهو أحد أبناء الجنرال عيديد، قد خلف أباه كما أفادت اﻷنباء، وأعلن أنه سيواصل سياسات الجنرال عيديد وسيقضي على اﻷعداء في الداخل والخارج.
    14. Le Président a souligné qu'il poursuivrait ses consultations avec les Parties. UN ٤١- وشدد الرئيس على أنه سيواصل التشاور مع اﻷطراف.
    Le Facilitateur a déclaré qu'il poursuivrait, en collaboration avec les États de la région et les organisateurs, les préparatifs de la Conférence et a proposé de tenir sans tarder des consultations multilatérales à cette fin. UN وأفاد الميسر بأنه سيواصل القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بالتعاون مع دول المنطقة والداعين إلى عقده، واقترح، لهذا الغرض، عقد مشاورات متعددة الأطراف في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Président a annoncé qu'il poursuivrait les consultations durant l'intersession et rendrait compte à la Conférence des Parties de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. UN وأعلن الرئيس أنه سيواصل المشاورات خلال فترة ما بين الدورات وسيقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في حالة حدوث أية تطورات جديدة في هذا الشأن.
    Le Groupe de travail a été en mesure de terminer la lecture de la moitié de la deuxième version révisée de son document officieux, et il a été convenu à sa dernière séance qu'il poursuivrait l'examen du texte à la prochaine session de la Commission du désarmement, en 2010. UN وتمكن الفريق العامل من استكمال قراءة نصف الورقة غير الرسمية المنقحة الثانية، ووافق الفريق في جلسته الختامية على أنه سيواصل نظره في النص في الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح، التي تعقد في عام 2010.
    Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, M. Yuli Vorontsov, a affirmé qu'il poursuivrait ses efforts afin de régler les questions en suspens et de classer certains dossiers conformément aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وأكد يولي فورنتسوف، المنسق الرفيع المستوي التابع للأمين العام، أنه سيواصل العمل من أجل حل المسائل المعلقة وإغلاق بعض الملفات وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il a noté que d'autres consultations seraient nécessaires avant de pouvoir aboutir à des conclusions sur cette question et qu'il poursuivrait ses consultations avec le Bureau au cours de la période intersessions et en rendrait compte à la Conférence à sa onzième session. UN ولاحظ أنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل التوصل إلى استنتاجات في هذا الشأن وأنه سيواصل مشاوراته مع المكتب في فترة ما بين الدورتين وسيقدم تقريراً إلى المؤتمر في دورته الحادية عشرة.
    Par ailleurs, deux jours seulement avant la signature de l'accord, le RFC avait déjà fait savoir qu'il poursuivrait sa lutte armée parce que la commission mixte chargée de définir les modalités de son intégration dans l'armée tchadienne n'avait pas encore été établie. UN وكان تجمع قوى التغيير قد أعلن أيضا، قبل يومين فقط من توقيع اتفاق السلام، أنه سيواصل كفاحه المسلح لأن اللجنة المشتركة لتحديد أساليب دمج التجمع في الجيش التشادي لم تكن قد أنشئت بعد.
    Le Coordonnateur a assuré qu'il poursuivrait son travail de facilitation pour qu'une issue satisfaisante soit trouvée aux questions des personnes disparues de nationalités koweïtienne ou autres et des archives nationales. UN وأكد المنسق لمحاوره أنه سيواصل ما يقوم به من جهود لتيسير الوصول إلى حل مرض لمسألة المفقودين من الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى فضلا عن مسألة المحفوظات الوطنية.
    89. Le Directeur exécutif a indiqué que l'UNOPS partageait la préoccupation du Conseil d'administration concernant la diversification du portefeuille de projets et qu'il poursuivrait ses efforts en vue d'élargir la base de sa clientèle. UN ٨٩ - وذكر المدير التنفيذي أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يشارك المجلس التنفيذي الاهتمام فيما يتعلق بتنويع الحافظة وأنه سيواصل جهوده لتوسيع قاعدة عملائه.
    89. Le Directeur exécutif a indiqué que l'UNOPS partageait la préoccupation du Conseil d'administration concernant la diversification du portefeuille de projets et qu'il poursuivrait ses efforts en vue d'élargir la base de sa clientèle. UN ٩٨ - وذكر المدير التنفيذي أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يشارك المجلس التنفيذي الاهتمام فيما يتعلق بتنويع الحافظة وأنه سيواصل جهوده لتوسيع قاعدة عملائه.
    Depuis 1993, son propre pays avait fourni à l'Iraq une aide bilatérale d'une valeur de 37,5 millions de dollars sous forme de médicaments, de fournitures médicales et de denrées alimentaires. il poursuivrait son programme d'assistance et continuerait d'appuyer l'action de l'UNICEF malgré la modestie des moyens mis en oeuvre face à l'ampleur de la tragédie en Iraq. UN وقال إن بلده قدم، منذ عام ١٩٩٣، مساعدات ثنائية الى العراق قيمتها ٣٧,٥ مليون دولار بشكل عقاقير ولوازم طبية ومواد غذائية، وأن بلده سيواصل تقديم المساعدة والدعم ﻷعمال اليونيسيف على الرغم من قلة هذه الموارد إذا قورنت بحجم المأساة في العراق.
    Il est rapporté qu'au cours du procès, M. Alkhawaja a affirmé qu'il < < poursuivrait sur la voie de la résistance pacifique > > . UN وتفيد التقارير بأنه قال خلال محاكمته إنه " سيواصل السير على درب المقاومة السلمية " .
    Le PNUD a informé le Comité qu'il poursuivrait ses efforts pour faire avancer l'initiative concernant le bureau conjoint avec les autres membres du groupe de travail interorganisations, notamment en se penchant sur les questions soulevées pendant la première initiative pilote. UN 259 - وأبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه سيواصل جهوده للمضي قدما بمبادرة المكتب المشترك بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في الفريق العامل المشترك بين الوكالات، بما فيها معالجة المسائل التي نشأت في المبادرة التجريبية الأولى.
    L'expert indépendant s'est entretenu de cette question avec diverses parties, dont des groupes de femmes, et les a assurés qu'il poursuivrait son combat contre cette pratique préjudiciable à la santé et au bien-être de la femme, souvent attribuée à tort par ceux qui l'exercent ou la défendent aux préceptes de l'islam. UN وقد ناقش الخبير المستقل هذه المسألة مع جماعات نسائية، ضمن جهات أخرى، وأكّد لها أنه سيواصل دعوته إلى نبذ هذه الممارسة التي تضرّ بصحة من تُمارس بحقهن وسلامتهن، والتي كثيراً ما ينسبها ممارسوها والمدافعون عنها خطأً إلى التعاليم الإسلامية.
    Il a noté que d'autres consultations seraient nécessaires avant de pouvoir aboutir à des conclusions sur cette question et qu'il poursuivrait ses consultations avec le Bureau au cours de la période intersessions et en rendrait compte à la Conférence à sa onzième session. UN ولاحظ أنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات قبل التوصل إلى استنتاجات بهذا الشأن وأنه سيواصل مشاوراته مع المكتب في الفترة الفاصلة بين الدورتين ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    L'ONUG a également confirmé qu'il poursuivrait ses efforts afin d'élargir la liste de soumissionnaires et qu'il envisageait d'encourager par écrit les fournisseurs à consulter son site Web pour manifester leur intérêt. UN وأكد مكتب الأمم المتحدة في جنيف أيضا أنه سيواصل جهوده الرامية إلى توسيع نطاق قائمة الجهات التي يوجه مناقصاته إليها وأنه يزمع توجيه رسائل إلى الموردين يشجعهم فيها على زيارة موقع مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الشبكة ليعربوا عن اهتمامهم.
    Je suis cependant particulièrement inquiet que le chef du Mouvement pour la justice et l'égalité, Khalil Ibrahim, ait déclaré le 25 septembre qu'il poursuivrait le combat durant les pourparlers de paix et jusqu'à l'obtention d'un règlement définitif. UN غير أنني قلق بشأن ما صرح به في 25 أيلول/سبتمبر خليل إبراهيم، قائد حركة العدالة والمساواة، من أنه سيواصل القتال في أثناء محادثات السلام وحتى التوصل إلى تسوية نهائية.
    3. Au début de la troisième partie de la session, le Président en exercice a annoncé qu'il poursuivrait ses consultations pour que la Conférence avance vers un consensus pour reprendre ses travaux de fond. UN 3- وفي بداية الجزء الثالث، أعلن رئيس المؤتمر أنه سيواصل مشاوراته لدفع المؤتمر باتجاه الاتفاق على استئناف العمل الموضوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus