"il présentera" - Traduction Français en Arabe

    • سيقدم
        
    • سيقدمه
        
    • وسيقدم
        
    • سيقدمها
        
    • لتقديمه
        
    • ستقدمه
        
    • المقرر تقديمه
        
    • ستقدمها
        
    • وسوف يقدم
        
    • سيُقدم
        
    • المزمع تقديمه
        
    • وستقدم اللجنة
        
    • سيقدّم
        
    • القادم المقدم
        
    • ليُقدّم
        
    Il vient en outre de terminer une visite instructive, quoique difficile, au Viet Nam et il présentera son rapport à la Commission des droits de l’homme en 1999. UN كما أنه أنهى لتوه زيارة مفيدة وإن كانت صعبة إلى فييت نام وأنه سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان فـي عــام ١٩٩٩.
    il présentera un rapport sur sa mission à la prochaine session plénière du Comité exécutif. UN وقال إنه سيقدم تقريره عن البعثة في الدورة العامة المقبلة للجنة التنفيذية.
    il présentera ses constatations à la Commission des droits de l'homme dans son exposé oral. UN وسترد النتائج التي سيتوصل إليها في العرض الشفوي الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان.
    il présentera un rapport à ce sujet au Conseil des droits de l'homme et les délibérations du séminaire seront rendues publiques. UN وسيقدم المقرر الخاص تقريرا عن الحلقة الدراسية إلى مجلس حقوق الإنسان، كما أن وقائع الحلقة الدراسية سيتم نشرها.
    il présentera oralement à l'Assemblée générale les observations, qui formeront la base de son prochain rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وستكون استنتاجاته التي سيقدمها في عرض شفوي أمام الجمعية العامة أساس تقريره القادم إلى لجنة حقوق الإنسان.
    30. Prie le Secrétaire général d'établir, en consultation avec les États, un rapport sur les questions de suivi institutionnel et les procédures d'établissement de rapports dans le cadre du système des Nations Unies, qu'il présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 1995; UN ٣٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع الدول، تقريرا بشأن مسائل المتابعة المؤسسية وإجراءات اﻹبلاغ في منظومة اﻷمم المتحدة، لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥؛
    5. Le Comité spécial intégrera les recommandations susmentionnées dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale sur ses travaux; UN 5 - أن تدرج اللجنة الخاصة التوصيات المذكورة آنفا في التقرير المتعلق بأعمالها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة؛
    Il ajoute qu'il présentera un rapport sur la question à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN ويذكر الأمين العام أنه سيقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Pour ces raisons, le mandat consacrera le rapport qu'il présentera en 2013 au Conseil des droits de l'homme à la question des déplacées. UN ولتلك الأسباب مجتمعة، ستُكرس الولاية تقريرها لعام 2013 الذي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة النساء المشردات داخليا.
    il présentera une version révisée du projet de programme d'action dans le cadre des délibérations du Comité. UN وقال إنه سيقدم صيغة منقحة لمشروع برنامج العمل استنادا إلى المداولات التي أجرتها اللجنة.
    À la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, il présentera oralement ses conclusions préliminaires à l'issue de sa mission. UN وهو سيقدم في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان الاستنتاجات الأولية المتوصل إليه من بعثته.
    Le Rapporteur spécial a l'intention d'analyser ces informations en détail et à en rendre compte dans le rapport final qu'il présentera à la Commission des droits de l'homme, en 1997. UN وأضاف أنه ينوي تحليل هذه المعلومات بالتفصيل واﻹفادة بشأنها في تقرير ختامي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في ١٩٩٧.
    Le groupe de travail consacrera à cette initiative une partie du rapport qu'il présentera à la Commission des stupéfiants en mars 1995. UN ستكون هذه المبادرة موضوع جزء من تقرير الفريق العامـــل، الذي سيقدمه إلى لجنة المخـــدرات في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Je suis confiant que M. Campbell, ambassadeur d'Australie, avec la vaste expérience qu'il possède en la matière, saura tenir compte de ces éléments importants dans le rapport qu'il présentera à la Conférence à la fin de la deuxième partie de la session de 1998. UN أنني على ثقة في أن السفير كامبل من استراليا بخبرته الواسعة في هذا المجال سوف يُدخل هذه العناصر الهامة في تقريره الذي سيقدمه إلى المؤتمر في نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١.
    il présentera en 1993 un rapport sur les moyens d'y améliorer la coopération interbibliothèques. UN وسيقدم هذا الفريق تقريرا في عام ١٩٩٣ عن تحسين التعاون بين المكتبات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    il présentera également l'état d'avancement des activités qu'il a menées en 2011. UN وسيقدم الفريق أيضاً تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ أنشطته في عام 2011.
    il présentera son rapport sur sa mission dans ce pays au Conseil des droits de l'homme en 2013. UN وسيقدم تقريره عن هذه البعثة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013.
    Le Rapporteur spécial prévoit de traiter dans les prochains rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme certaines questions importantes qui n'ont pas été abordées dans le présent document. UN ومن المقرر أن يتناول المقرر الخاص عدداً من المسائل الهامة التي لم يتطرق إليها هذا التقرير في تقارير قادمة سيقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial prévoit de traiter dans les prochains rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme certaines questions importantes qui n'ont pas été abordées dans le présent document. UN وسيتناول المقرر الخاص عدداً من المسائل الهامة التي لم يتطرق إليها التقرير الحالي في تقارير قادمة سيقدمها إلى الجمعية العامة والمجلس.
    il présentera à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, le rapport sur l'externalisation demandé dans la résolution 55/232. UN وستعد الأمانة العامة تقريرا عن الاستعانة بمصادر خارجية لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين على النحو المطلوب في القرار 55/232.
    Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il présentera en vertu de l'article 18 de la Convention. UN 52 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في التقرير الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على النقاط مثار القلق الوارد بيانها في الملاحظات الختامية.
    Il traitera des rapports et des informations reçus après le renouvellement de son mandat dans le rapport final qu'il présentera à la Commission des droits de l'homme en 1997. UN وفي التقرير النهائي المقرر تقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧، عقب تجديد ولاية المقرر الخاص، سوف يتطرق المقرر الخاص إلى البلاغات ويقوم بتحليل المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement espagnol s'emploiera à inclure des renseignements sur leur situation dans les différents rapports qu'il présentera. UN وستُبذل الجهود اللازمة لإدراج معلومات بشأن حالتهم في التقارير التي ستقدمها إسبانيا مستقبلا.
    il présentera au Conseil des droits de l'homme un rapport à ce sujet. UN وسوف يقدم المقرر الخاص تقريرا عن هذه الزيارات إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail voudra peut-être examiner les recommandations et les activités proposées ci-dessous en vue de les reprendre éventuellement dans le rapport qu'il présentera à la Conférence pour examen, conformément à la résolution 6/2. UN 84- ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في التوصيات والأنشطة المقترحة المبيَّنة أدناه لبحث إمكانية إدراجها في التقرير المتعلق بأنشطته الذي سيُقدم إلى المؤتمر لكي ينظر فيه وفقاً للقرار 6/2.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétariat compte indiquer, dans l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qu'il présentera très prochainement, dans quelle mesure le coût des services de conférence supplémentaires pourrait être financé à l'aide des crédits déjà prévus. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به استيعاب الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل.
    il présentera un autre rapport intérimaire sur cette affaire dans moins de trois mois. UN وستقدم اللجنة تقريراً مرحلياً آخر عن هذه القضية في غضون ثلاثة أشهر.
    8. Le Président annonce qu'il présentera les projets de décision convenus lors des consultations comme projets de décision du Président, pour examen par le Conseil. UN 8- الرئيس: قال إنه سيقدّم مشاريع المقرّرات التي تمت الموافقة عليها في المشاورات باعتبارها مشاريع مقرّرات مقدمة من الرئيس لينظر فيها المجلس.
    60. Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il présentera en application de l'article 18 de la Convention. UN 60 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب، في تقريرها القادم المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية، للشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    Le groupe spécial d'experts adoptera, à sa réunion, un rapport qu'il présentera au Forum lors de sa cinquième session. UN 43 - يعتمد فريق الخبراء تقريرا مرحليا في اجتماعه ليُقدّم إلى الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus