il prévoit le principe de non discrimination et la prise en charge des fillettes ou des adolescentes enceintes. | UN | ويلتزم البروتوكول بمبدأ عدم التمييز، وينص على تقديم المساعدة إلى الفتيات أو المراهقات الحوامل. |
il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. | UN | وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية. |
il prévoit la création de centres de formation professionnelle destinés aussi bien aux écoliers qu'aux personnes déjà insérées dans le monde du travail. | UN | وتتضمن الخطة مشاريع لإقامة مراكز للتعليم والتدريب المهنيين تقدم الخدمات للطلاب والعمال. |
il prévoit aussi la mise en place d'un dispositif pour appliquer ces sanctions promptement et de manière efficace en cas de violence et d'assurer l'éloignement de l'auteur de violence. | UN | وهو يتوخى أيضا آلية لتطبيق هذه الجزاءات بسرعة وفعالية فور حدوث فعل العنف، بغية تأمين إبعاد الجاني وحماية الضحية. |
il prévoit de tenir sa prochaine réunion extraordinaire avec toutes les organisations compétentes dans le courant du premier semestre 2011. | UN | وهي تخطط لعقد اجتماعها الاستثنائي المقبل مع جميع المنظمات ذات الصلة خلال النصف الأول من عام 2011. |
il prévoit d'augmenter les dépenses annuelles qui devraient atteindre un total de 219 millions de dollars en 2014. | UN | وتخطط الحكومة للزيادة في الإنفاق السنوي ليصل في المجموع إلى 219 مليون دولار في عام 2014. |
il prévoit de créer un système statistique national qui fera office de base centrale de données. | UN | ويعتزم المكتب الإحصائي المركزي إنشاء نظام إحصائي وطني وسيكون هذا النظام قاعدة البيانات المركزية. |
il prévoit en outre une assistance active individualisée; dispensée par des conseillers individuels dévoués. | UN | ويوفر البرنامج إدارة نشطة لكل حالة، يقوم بها ناصحون شخصيون متفانون. |
il prévoit de réduire progressivement ses activités dans ce domaine à la fin de 1999. | UN | وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999. |
il prévoit une croissance économique et un taux d'inflation de 6 % pour 2008. | UN | ويتوقع الصندوق أن يبلغ معدلا النمو الاقتصادي والتضخم 6 في المائة في عام 2008. |
il prévoit des dispositions générales pour l'accès à la fonction publique sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وهو يتضمن أحكاما عامة تتعلق بالوصول إلى الوظائف الحكومية دون أي تمييز قائم على الجنس. |
il prévoit de se rendre dans d'autres installations aéroportuaires, notamment dans le nord du pays, durant la deuxième partie de son mandat. | UN | وهو يعتزم زيارة منشآت المطارات الأخرى، بما في ذلك في شمال كوت ديفوار، أثناء الجزء الثاني من ولايته. |
il prévoit que la première étape comportera le renforcement des communautés économiques régionales existantes au cours d'une période de cinq années au maximum. | UN | وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
il prévoit un système d'autorisations par étapes et une concertation interministérielle permanente. | UN | وينص على نظام للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات. |
il prévoit des mesures de contrôle et de coopération pour la lutte contre les personnes qui se livrent à la traite. | UN | وينص على اتخاذ تدابير مراقبة وتعاون ضد المتاجرين. |
il prévoit que l’État successeur doit attribuer sa nationalité aux personnes ayant leur résidence habituelle sur le territoire transféré. | UN | وتنص على أنه ينبغي أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول. |
il prévoit 10 domaines d'action stratégiques et prioritaires et définit les modalités d'application des mesures envisagées dans le cadre de plans opérationnels annuels. | UN | وتتضمن الخطة 10 من مجالات العمل الاستراتيجية وذات الأولوية، وتحدِّد في الوقت ذاته نهج تنفيذ التدابير وفق خطط عمل مدتها سنة واحدة. |
il prévoit la création de plus de 400 000 emplois et le recrutement de 240 000 personnes dans le cadre de projets publics. | UN | وهو يتوخى إيجاد ما يربو على 000 400 وظيفة وتوظيف 000 240 شخص في مشاريع عامة. |
il prévoit également de porter le taux de traitement des eaux usées à 65 % et celui de l'approvisionnement en eau courante à 90 %. | UN | وهي تخطط أيضاً لرفع معدل معالجة مياه المجارير إلى 65 في المائة ومعدل الامداد بمياه الحنفية إلى 90 في المائة. |
il prévoit également de dispenser une aide, sous la forme d'aliments, de nutrition et d'abri, aux enfants se trouvant dans une situation particulièrment difficile. | UN | وتخطط أيضاً لتقديم مساعدة، كالغذاء والتغذية والمأوى، إلى الأطفال الذي يعيشون في ظروف صعبة جداًّ. |
il prévoit d'établir en 2011 une version mondiale de ce manuel qui sera consacrée aux affaires de traite d'êtres humains et de trafic de migrants. | UN | ويعتزم المكتب إعداد نسخة عالمية من هذا الكتيب في عام 2011 تركز على حالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
il prévoit une assistance technique dans le domaine de la concurrence et dans celui de la protection des consommateurs en tant qu'outils de développement durable. | UN | ويوفر البرنامج المساعدة التقنية في مجال المنافسة وحماية المستهلك باعتبارهما من أدوات تحقيق التنمية المستدامة. |
il prévoit de réduire progressivement ses activités dans ce domaine à la fin de 1999. | UN | وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999. |
il prévoit une mise en œuvre satisfaisante des Normes IPSAS, en quoi il est conforté par l'opinion y relative du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU. | UN | ويتوقع الصندوق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بطريقة مرضية، كما أيدت ذلك الملاحظة التي أبداها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
il prévoit un certain nombre d'éléments novateurs qui permettront au Conseil d'apporter une amélioration significative par rapport à la Commission. | UN | وهو يتضمن عددا من العناصر المبتكرة التي ستعطي المجلس تحسينات هامة بالمقارنة مع لجنة حقوق الإنسان. |
il prévoit d'effectuer sa mission avant la fin de 2011. | UN | وهو يعتزم الاضطلاع بالزيارة قبل نهاية عام 2011. |
il prévoit à la fois la non-discrimination matérielle et la non-discrimination dans l’accès aux tribunaux, et la délégation suisse ne voit pas ce qu’il y a à y ajouter. | UN | وهي تنص على السواء على عدم التمييز المادي وعلى عدم التمييز في اللجوء إلى المحاكم، كما أن وفده لا يرى أن هناك ما يلزم اضافته. |
L'UNIDIR a déjà étudié ces questions et il prévoit de poursuivre ces travaux. | UN | وقد قام المعهد في الماضي بدراسة في هذه المواضيع، وهو يخطط ﻹجراء مزيد من الدراسات في هذا المجال، في الفترة المقبلة. |
il prévoit également la collecte et le retrait des déchets ménagers dangereux, notamment les huiles usées. | UN | ويشمل البرنامج أيضا جمع ونقل النفايات المنزلية الخطرة، بما في ذلك نفايات الزيوت. |