Le PNUD a indiqué au Comité qu'il prendrait des mesures appropriées contre les retardataires. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سيتخذ الإجراءات المناسبة حيال مسؤولي الالتزام الذين لم يقدموا ردودهم في حينها. |
Le PNUD l'a informé qu'il prendrait des dispositions pour clore tous les projets pour lesquels aucun mouvement n'aurait été enregistré depuis deux ans. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس أنه سيتخذ اﻹجراءات اللازمة ﻹغلاق جميع المشاريع التي تظل بدون حركة لفترة سنتين. |
L'auteur a refusé de répondre aux questions de son interlocuteur, et celui-ci l'a alors menacée et lui a dit que si elle n'observait pas strictement les principes de la religion, il prendrait des mesures. | UN | وعندما رفضت أن تجيب عن سؤال المتصل، هددها وقال لها إنه سيتخذ إجراءً ما إذا لم تتبع تعاليم دينها. |
Le nouveau gouvernement élu en 1997 a annoncé qu'il prendrait des mesures contre les fonctionnaires de police qui commettent des fautes et qu'il indemniserait les victimes. | UN | وفي سنة 1997، أعلنت الحكومة المنتخبة حديثاً أنها ستتخذ إجراءات ضد ضباط الشرطة المخطئين وستعوض الضحايا. |
À ces différentes occasions, le Gouvernement indonésien a renouvelé les assurances qu'il m'avait données, à savoir qu'il prendrait des mesures concrètes pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات، أعادت حكومة إندونيسيا تأكيد تعهداتها بأن خطوات إيجابية ستتخذ لتحسين الحالة الأمنية. |
69. Peu après l'invasion du Koweït, environ 400 ressortissants irlandais ayant été retenus en Iraq et au Koweït, le Gouvernement irlandais a décidé qu'il prendrait en charge le coût d'une communication téléphonique de 10 minutes par semaine entre chacun d'entre eux et sa famille. | UN | ٩٦ - وقررت حكومة أيرلندا، بعد غزو الكويت بفترة وجيزة، عندما مُنع حوالي ٠٠٤ مواطن آيرلندي من مغادرة العراق والكويت، أن تتحمﱠل تكاليف مكالمات هاتفية مدة كل منها ٠١ دقائق يقوم بها كل شخص إلى أسرته مرة في اﻷسبوع. |
L'auteur a refusé de répondre aux questions de son interlocuteur, et celui-ci l'a alors menacée et lui a dit que si elle n'observait pas strictement les principes de la religion, il prendrait des mesures. | UN | وعندما رفضت أن تجيب عن سؤال المتصل، هددها وقال لها إنه سيتخذ إجراءً ما إذا لم تتبع تعاليم دينها. |
Dans cette résolution, le Parlement a également déclaré qu'il prendrait les mesures politiques et législatives nécessaires à la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | كما ذكر البرلمان في ذلك القرار أنه سيتخذ التدابير السياسية والتشريعية الملائمة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le Conseil a déclaré qu'il prendrait immédiatement les mesures requises à cet effet. | UN | وذكر المجلس أنه سيتخذ على الفور الخطوات اللازمة تحقيقاً لتلك الغاية. |
Le Conseil a déclaré qu'il prendrait immédiatement les mesures nécessaires à cette fin. | UN | وقد صرح المجلس أنه سيتخذ فورا الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Le Conseil a déclaré qu'il prendrait sans tarder toutes les mesures nécessaires. | UN | وذكر المجلس أنه سيتخذ فورا جميع الإجراءات الضرورية لهذا الغرض. |
Le Conseil a déclaré qu'il prendrait sans tarder toutes les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وذكر مجلس الاتحاد الأوروبي أنه سيتخذ على الفور الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Le Conseil a déclaré qu'il prendrait immédiatement les mesures nécessaires à cet effet. | UN | كما صرح مجلس الاتحاد الأوروبي أنه سيتخذ على الفور الخطوات اللازمة لتحقيق لهذا الهدف. |
Il a déclaré qu'il prendrait des initiatives analogues dans d'autres régions où le Conseil d'État estimait que la sécurité était compromise et que de telles actions ne devraient pas être considérées comme une violation du cessez-le-feu. | UN | وذكر أنه سيتخذ إجراء مماثلا في المناطق اﻷخرى التي يرى مجلس الدولة أن اﻷمن مهدد فيها، وقال إنه لا ينبغي اعتبار أي إجراءات من هذا القبيل انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
La MINUEE a soulevé la question avec le Ministère éthiopien de la défense, lequel lui a donné l'assurance qu'il prendrait les mesures nécessaires. | UN | وقد أثارت البعثة هذه المسألة مع وزارة الدفاع الإثيوبية، التي أعطت تأكيدات بأنها ستتخذ إجراءات لعلاج هذه الحالة. |
Le CICR a indiqué qu'il prendrait des mesures visant à encourager les groupes armés de l'opposition à s'abstenir de recruter et d'utiliser des enfants dans les conflits. | UN | وأفادت اللجنة بأنها ستتخذ تدابير لتشجيع الجماعات المسلحة المعارضة على الامتناع عن تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات. |
Le Département a confirmé qu'il prendrait les dispositions nécessaires pour redynamiser le mécanisme consultatif interinstitutions. | UN | وأكدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنها ستتخذ الخطوات الضرورية لتنشيط الآلية التشاورية المشتركة بين الوكالات. |
Le Président a noté que le Bureau examinerait la question plus avant à sa prochaine réunion et qu'il prendrait alors une décision formelle sur ce sujet. | UN | ولاحظ الرئيس أن اللجنة العامة ستجري مزيدا من النظر في هذه المسألة في اجتماعها القادم، وأنها ستتخذ في ذلك الحين قرارا رسميا بهذا الصدد. |
Pendant toute cette période, le Gouvernement a également donné à maintes reprises des assurances à l’Organisation des Nations Unies et au peuple du Timor oriental selon lesquelles il prendrait des mesures pour garantir la sécurité et maintenir l’ordre public. | UN | وخلال هذه الفترة، قدمت الحكومة أيضا تأكيدات متكررة لﻷمم المتحدة ولشعب تيمور الشرقية بأنها ستتخذ تدابير لضمان اﻷمن وصون القانون والنظام العام. |
L'UNICEF a indiqué qu'il prendrait d'autres mesures pour améliorer le taux de présentation en temps voulu de demandes d'autorisation de voyage. | UN | 268 - وجاء في تعليق اليونيسيف أنها ستتخذ تدابير إضافية كفيلة بتحسين مواعيد تقديم طلبات السفر. |
69. Peu après l'invasion du Koweït, environ 400 ressortissants irlandais ayant été retenus en Iraq et au Koweït, le Gouvernement irlandais a décidé qu'il prendrait en charge le coût d'une communication téléphonique de 10 minutes par semaine entre chacun d'entre eux et sa famille. | UN | ٩٦- وقررت حكومة آيرلندا، بعد غزو الكويت بفترة وجيزة، عندما مُنع حوالي ٠٠٤ مواطن آيرلندي من مغادرة العراق والكويت، أن تتحمﱠل تكاليف مكالمات هاتفية مدة كل منها ٠١ دقائق يقوم بها كل شخص إلى أسرته مرة في اﻷسبوع. |