il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات. |
il prie le Secrétaire général de lui présenter dans son prochain rapport une analyse complète de la situation et des recommandations. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل إلى المجلس تحليلا كاملا للحالة مشفوعا بتوصياته. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي. |
À ce sujet, il prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts afin de définir plus clairement les fonctions et responsabilités, et d’éviter tout double emploi éventuel avec celles des postes de haut niveau existants. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحديد المهام والمسؤوليات بمزيد من التوضيح بغية تلافي أي ازدواج ممكن مع مهام ومسؤوليات الوظائف رفيعة المستوى الموجودة حاليا. |
il prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'une priorité soit donnée à une analyse adéquate du projet. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يضمن منح التحليل اللازم للمشروع أولوية عالية. |
il prie le Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق وأن يقدم تقريرا إلى المجلس على وجه الاستعجال. |
En outre, il prie le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, de l'application de la présente résolution. | UN | ويطلب من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات. |
il prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la question dès que possible. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن عمليا. |
il prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question dès que possible. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن عملياً. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général de lui faire connaître d'urgence les mesures spécifiques que l'Organisation des Nations Unies peut prendre pour consolider la paix et le relèvement économique au Burundi. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي. |
À cet égard, il prie le Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport intérimaire des recommandations concrètes quant à la meilleure façon de s'attaquer au problème. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المرحلي المقبل توصيات عملية بشأن أفضل السبل للتصدي لمشكلة بطالة الشباب. |
À cet égard, il prie le Secrétaire général et les entités concernées des Nations Unies d'aider, selon qu'il conviendra, à rendre possibles des consultations régulières entre les associations féminines et les participants concernés de processus de médiation dans un conflit ou de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، في تمكين إجراء مشاورات منتظمة بين الجماعات النسائية والمشاركين المعنيين في عمليات الوساطة في النزاعات وبناء السلام. |
À cet effet, il prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, de fournir dans le prochain budget des précisions à ce sujet ainsi que des renseignements sur les organes subsidiaires du Comité. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية أن يدرج في الميزانية المقبلة معلومات في هذا الصدد فضلا عن معلومات عن الجهاز الفرعي التابع للجنة التنسيق اﻹدارية. |
À ce propos, il prie le Secrétaire général de présenter un état précis de la situation actuelle de trésorerie à la Cinquième Commission, lorsqu’elle examinera cette question à la présente session. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذه المسألة بيانات واضحة عن الحالة الراهنة للتدفقات النقدية. |
il prie le Secrétaire général de prendre des mesures pour remédier à cette situation et de présenter les résultats dans son prochain rapport sur le plan des conférences. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام معالجة هذه المسألة والإبلاغ عن النتائج في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات. |
il prie le Secrétaire général de donner des explications sur la question à l'Assemblée générale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام توضيح هذه المسألة للجمعية العامة. |
il prie le Secrétaire général de lui présenter régulièrement des rapports sur l'exécution des opérations du HCR. Français Page | UN | ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقارير بانتظام عن تنفيذ العمليات التي تضطلع بها المفوضية. |
Il rappelle qu'il a invité le Secrétaire général à garder à l'examen toutes les activités et structures liées à la présence de l'ONU en Somalie et, prenant note des efforts mis en œuvre, il prie le Secrétaire général de lui faire rapport en la matière dans les prochains projets de budget relatifs au Bureau d'appui et au Bureau politique. | UN | وتذكِّر اللجنة أنها شجعت على أن يبقي الأمين العام قيد الاستعراض جميع الأنشطة والمنشآت المتصلة بوجود الأمم المتحدة في الصومال، وتلاحظ أنه تبذل حاليا جهود في هذا الصدد، وتطلب أن يقدم الأمين العام تقارير عنها في مقترحات ميزانيتي مكتب الدعم والمكتب السياسي في المستقبل. |
Il estime cependant que l’on devrait s’efforcer de réaliser des économies pendant le fonctionnement de l’opération, ce dont il prie le Secrétaire général de rendre compte à l’occasion du rapport actualisé qu’il doit présenter à l’Assemblée générale au début de sa cinquante-quatrième session. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل الجهود لتحقيق وفورات أثناء تنفيذ العملية، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق التقرير المستكمل الذي سيقدمه اﻷمين العام أثناء الجزء اﻷول من دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين. |
il prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les progrès accomplis dans ce domaine à sa prochaine session. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يرفع إليها تقريرا في دورتها المقبلة بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Enfin, il prie le Secrétaire général d'en rendre compte dans son projet de budget pour l'exercice 2011/12. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريراً بهذا الشأن في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011-2012. |
À cet égard, il prie le Secrétaire général de lui communiquer des informations sur les pratiques optimales et, s'il y a lieu, des propositions établies en consultation avec les États Membres, en particulier les pays fournisseurs de contingents, pour que les organes intergouvernementaux compétents les examinent, et demande également qu'il lui fasse rapport sur la question à sa prochaine session. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام تقديم معلومات عن أفضل الممارسات، وعند الاقتضاء، مقترحات يضعها بالتشاور مع الدول الأعضاء، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية المناسبة، وتطلب أيضا تقديم إحاطة عن هذه المسألة في دورتها القادمة. |
Dans cet ordre d'idées, il prie le Secrétaire général de rechercher avec le Gouvernement italien et les gouvernements d'autres pays industrialisés, dans le cadre du Conseil économique et social, les moyens de prêter assistance pour la réalisation de l'étude. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يتابع، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع حكومات ايطاليا والبلدان الصناعية اﻷخرى، بحث السبل اللازمة لتقديم المساعدة في اجراء الدراسة. |
il prie le Secrétaire général de poursuivre aussi rapidement que possible ce redéploiement afin de permettre à l'ONURC de s'acquitter de toutes les tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. | UN | وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها. |
le cadre de la Conférence 650. Le Comité note avec satisfaction la décision prise par la Commission de la condition de la femme à sa trente-sixième session d'inviter ses membres à participer à la Conférence. il prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour lui permettre de participer activement aux travaux de la Conférence, à savoir : | UN | ٦٥٠- تحيط اللجنة علما مع الارتياح بقرار اللجنة المعنية بمركز المرأة الصادر في دورتها السادسة والثلاثين، القاضي بدعوة أعضاء اللجنة الى الاشتراك في المؤتمر؛ وهي تطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ خطوات لتمكين اللجنة من الاشتراك النشط في أعمال المؤتمر ووفقا لذلك: |