"il réponde" - Traduction Français en Arabe

    • يستجيب
        
    • يجيب
        
    • مقابل إجابة
        
    À cet égard, il était nécessaire d'élargir le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour qu'il réponde aux besoins de l'Autorité palestinienne. UN وبهذا الخصوص، من الضروري توسيع نطاق برنامج مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني لكي يستجيب لاحتياجات السلطة الفلسطينية.
    À cet égard, il était nécessaire d'élargir le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour qu'il réponde aux besoins de l'Autorité palestinienne. UN وبهذا الخصوص، من الضروري توسيع نطاق برنامج مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني لكي يستجيب لاحتياجات السلطة الفلسطينية.
    L'inaction du Conseil de sécurité a de toute évidence déçu la communauté internationale, qui attendait du Conseil qu'il réponde promptement et de manière efficace à une question aussi cruciale dans une région ô combien explosive du monde. UN وهذا الشلل من جانب مجلس اﻷمن أحبط بجلاء إرادة المجتمع الدولي، الذي كان يتوقع من المجلس أن يستجيب بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب، فيتناول مسألة حيوية كهذه في منطقة من العالم قابلة للتفجر.
    On a besoin qu'il soit convaincant et qu'il réponde aux questions. Open Subtitles نريد منه أن يكون قويا وهو يجيب على الأسئلة
    En conséquence, nous ne pouvons accepter que la Cour autorise le témoin à déposer sous le sceau de la confidentialité ou lui accorde l'immunité sous réserve qu'il réponde à des questions qui pourraient, à son avis, l'incriminer. UN وهي ضمانة يلزم أي قاض أو محكمة باحترامها، أو بالأحرى محكمة من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، التي نظرا لما لها من سلطة معنوية عليا، وهدف متمثل في تجنب الإفلات من العقاب، ينبغي أن يدفعاها إلى عدم إغفال إقامة العدل دون تمييز، لذا لا يمكننا الاتفاق مع إمكانية أن توفر المحكمة السرية الحصانة مقابل إجابة الشاهد على أسئلة يظن أنها ستجرمه.
    Il est dur de la feuille alors frappe jusqu'à ce qu'il réponde. Open Subtitles واجلب لحوم وبقوليات بقدر مايمكنك وكما انه ليس يسمع جيداً لذا واصل الطرق حتى يستجيب أفهمت؟
    8. Il est important qu'à l'avenir le fonctionnement du Registre fasse l'objet d'une évaluation afin de veiller à ce qu'il réponde à l'évolution des besoins de sécurité. UN ٨ - ومن أجل ضمان أن يستجيب السجل للحاجات اﻷمنية المتطورة فإن من اﻷهمية استعراض عمل السجل مستقبلا.
    La Commission estimait que pour assurer la compétitivité du régime des traitements et indemnités, l'adapter à l'évolution du mandat des organisations et faire en sorte qu'il réponde aux nouvelles exigences en matière de qualifications, il fallait le soumettre à un examen approfondi. UN وكان من رأي اللجنة أن كفالة القدرة التنافسية لنظام الأجور والاستحقاقات ومواءمته مع تطور ولايات المنظمات وجعله يستجيب للمتطلبات الجديدة فيما يتعلق بالكفاءات، يقتضي إخضاعه لدراسة متعمقة.
    Quant au référendum qui doit se dérouler prochainement en Iraq, le représentant du Koweït doute qu'il réponde à un véritable souci de démocratisation. UN أما عن الاستفتاء الذي سيجري قريبا في العراق، فقال ممثل الكويت إنه يشك في أن ذلك يستجيب الى حرص حقيقي على التحول الديمقراطي.
    Un but essentiel que se fixe la Suisse pour cette réunion est de consolider le dispositif de mise en œuvre afin qu'il réponde effectivement aux besoins des États parties. UN وبالنسبة لسويسرا، يتمثل هدف هام لاجتماع الدول الأطراف لهذا العام في تعزيز هيكل للتنفيذ يستجيب بفعالية لاحتياجات الدول الأطراف.
    Soucieux de transformer le Système d'éducation de manière qu'il réponde aux aspirations, aux caractéristiques et aux exigences actuelles de la population, le Ministère de l'éducation a entrepris un processus de réforme de l'enseignement axé sur les instances suivantes : UN شرعت وزارة التعليم، من أجل تغيير النظام التعليمي بحيث يستجيب لاحتياجات السكان وخصائصهم ومطالبهم الراهنة، في تنفيذ عملية إصلاح للتعليم تشمل الجهتين التاليتين:
    Il y a six mois, les chefs d'État et de gouvernement ont engagé un processus qui pourrait avoir des conséquences historiques lorsqu'ils ont décidé de < < renforcer et actualiser le programme de travail de l'Organisation des Nations Unies de sorte qu'il réponde aux besoins présents des États Membres > > . UN قبل ستة أشهر، بدأ قادة الدول أو الحكومات عملية تاريخية بعقدهم العزم على تعزيز واستكمال برنامج عمل الأمم المتحدة بحيث يستجيب للاحتياجات المعاصرة للدول الأعضاء.
    Pour qu'il réponde aux attentes et aux espoirs des gens du monde entier, ses membres doivent saisir l'occasion qui s'offre à eux de fixer ses orientations et de le mettre sur la bonne voie. UN فإذا كان له أن يستجيب لتوقعات وآمال شعوب العالم، ينبغي لأعضائه أن يغتنموا الفرصة السانحة لهم لتحديد شكله ووضعه على المسار الصحيح.
    Si la création de nouveaux programmes n'est par conséquent ni nécessaire ni souhaitable, l'intensification de l'appui de l'Organisation des Nations Unies aux efforts déployés sur le plan national pour assurer le bon fonctionnement de l'état de droit exigera le renforcement du programme actuel, si l'on veut qu'il réponde efficacement aux demandes croissantes qui lui sont adressées. UN وفي حين أن وضع برامج جديدة يصبح بالتالي غير ضروري ولا مستصوب، فإن تعزيز دعم اﻷمم المتحدة للجهود الوطنية لكفالة حسن سير سيادة القانون سيتطلب تعزيز البرنامج القائم، إذا أريد له أن يستجيب على نحو فعال للطلب المتزايد عليه.
    Nous voudrions aussi réitérer la proposition du Mouvement des pays non alignés selon laquelle un examen périodique de la structure et du fonctionnement du Conseil est nécessaire pour qu'il réponde à tout moment, et plus efficacement aux nouveaux défis des relations internationales, notamment pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونود أن نؤكد مجددا اقتراح حركة عدم الانحياز بضرورة إجراء استعراض دوري لهيكل وعمل مجلس اﻷمن بغية كفالة أن يستجيب في جميع اﻷوقات على نحو فعال أكثر للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، لا سيما في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    198. Un orateur a souligné que, comme le PNUD s'occupait dans certains pays de déminage et d'aide aux rapatriés, il était souhaitable qu'en sa qualité d'administrateur du système des coordonnateurs résidents il réponde plus activement aux besoins en la matière. UN ١٩٨ - وقال أحد المتحدثين إن البرنامج اﻹنمائي اشترك في بعض البلدان في أنشطة من قبيل إزالة اﻷلغام ومد يد المساعدة للعائدين، وطلب أن يستجيب البرنامج اﻹنمائي، بوصفه مديرا لنظام المنسق المقيم، على نحو أكثر نشاطا لهذه الاحتياجات.
    140. Un orateur a souligné que, comme le PNUD s'occupait dans certains pays de déminage et d'aide aux rapatriés, il était souhaitable qu'en sa qualité d'administrateur du système des coordonnateurs résidents il réponde plus activement aux besoins en la matière. UN ٠٤١ - وقال أحد المتحدثين إن البرنامج اﻹنمائي اشترك في بعض البلدان في أنشطة من قبيل إزالة اﻷلغام ومد يد المساعدة للعائدين، وطلب أن يستجيب البرنامج اﻹنمائي، بوصفه مديرا لنظام المنسق المقيم، على نحو أكثر فعالية لهذه الاحتياجات.
    198. Un orateur a souligné que, comme le PNUD s'occupait dans certains pays de déminage et d'aide aux rapatriés, il était souhaitable qu'en sa qualité d'administrateur du système des coordonnateurs résidents il réponde plus activement aux besoins en la matière. UN 198 - وقال أحد المتحدثين إن البرنامج الإنمائي اشترك في بعض البلدان في أنشطة من قبيل إزالة الألغام ومد يد المساعدة للعائدين، وطلب أن يستجيب البرنامج الإنمائي، بوصفه مديرا لنظام المنسق المقيم، على نحو أكثر نشاطا لهذه الاحتياجات.
    Vos ordres étaient de fouetter cet homme jusqu'à ce qu'il réponde à vos questions. Open Subtitles أوامركم تنصّ على جلد هذا الرجل حتى يجيب على أسئلتك
    Je l'amène aujourd'hui devant vous afin qu'il réponde de ces crimes. Open Subtitles لقد أحضرته هنا اليوم أمامكم لكي يجيب على تلك التهم
    Pas de publicité avant qu'il réponde à ta question. Open Subtitles لن نذهب للإعلانات حتى يجيب على هذا السؤال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus