"il s'agit d'une" - Traduction Français en Arabe

    • ويتعلق الأمر
        
    • إذا كانت إحدى المسائل تعتبر من
        
    • هذا نقل
        
    • والأمر يتعلق
        
    • إن الأمر يتعلق
        
    • أن هذا طلب
        
    • إنها مسألة
        
    • ويتعلق اﻷمر هنا
        
    • وهذا اتجاه
        
    • وهذه وظيفة
        
    • المدفوعات رسوما
        
    • إنها سلسلة
        
    • فالأمر يتعلق
        
    • فالمسألة مسألة
        
    • ويشكل هذا الأمر
        
    il s'agit d'une procédure distincte, qui peut être engagée avant le recours devant le tribunal administratif ou simultanément. UN ويتعلق الأمر هنا بإجراء متميز يمكن اتخاذه قبل تقديم أي طعن أمام المحكمة الإدارية أو في نفس الوقت.
    il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. UN ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي.
    3. En cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond, le Président de l'Assemblée des États parties tranche. UN 3- إذا أثير موضوع ما إذا كانت إحدى المسائل تعتبر من المسائل الاجرائية أو الموضوعية، يبت رئيس اجتماع الدول الأطراف في هذه المسألة.
    il s'agit d'une citation extraite de la notification de la mesure de réglementation finale. UN هذا نقل مباشر من إخطار الإجراء التنظيمي النهائي، ولذا لا تغيير.
    il s'agit d'une affaire importante dans laquelle de nombreuses violations ont été commises. UN والأمر يتعلق ببلاغ هام عن انتهاكات عديدة.
    Une fois encore, il s'agit d'une différence, la différence avec l'altérité, qui apparaît comme un point irréductible au niveau duquel se produit le passage à l'acte violent. UN ونعيد القول هنا إن الأمر يتعلق بفرق عن الآخر، وعما يبدو أنه عقبة عصية لا سبيل للتغلب عليها إلا باستخدام العنف.
    il s'agit d'une mesure exceptionnelle qui ne peut être appliquée que si le débiteur refuse de payer alors qu'il en a les moyens. UN ويتعلق الأمر بتدبير استثنائي لا يجوز تطبيقه إلا إذا رفض المدين الدفع في حين أن بمقدوره سداد ديونه.
    il s'agit d'une formation complète qui permet aux filles de travailler dans des familles et d'être payées au salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC) et d'être autonomes. UN ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن.
    il s'agit d'une réparation du préjudice corporel, moral et matériel. UN ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والمعنوي والمادي.
    il s'agit d'une décision politique et il est vrai que la question prête à controverse. UN ويتعلق الأمر هنا بقرار سياسي، ولا شك أن المسألة تثير الجدل.
    En somme, il s'agit d'une véritable éducation à la citoyenneté. UN ويتعلق الأمر باختصار، بتقديم تعليم حقيقي في مبادئ المواطنة.
    3. En cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond, le Président de l'Assemblée des États parties tranche. UN 3- إذا أثير تساؤل حول ما إذا كانت إحدى المسائل تعتبر من المسائل الاجرائية أو الموضوعية، يبت رئيس اجتماع الدول الأطراف في هذا التساؤل.
    3. En cas de doute sur le point de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond, le Président de l'Assemblée des États parties tranche. UN 3- إذا أثير تساؤل حول ما إذا كانت إحدى المسائل تعتبر من المسائل الاجرائية أو الموضوعية، يبت رئيس اجتماع الدول الأطراف في هذا التساؤل.
    il s'agit d'une citation extraite de la notification de la mesure de réglementation finale. UN هذا نقل مباشر من إخطار الإجراء التنظيمي النهائي، ولذا لا تغيير.
    il s'agit d'une véritable question touchant l'ordre public qui va à l'encontre des traditions culturelles nocives. UN والأمر يتعلق بمسألة حقيقية تمس النظام العام وتتعارض مع التقاليد الثقافية الضارة.
    il s'agit d'une obstruction sur des questions pratiques, et je partage plutôt les préoccupations exprimées par mon collègue japonais à ce sujet. UN إن الأمر يتعلق بإعاقة التقدم في مسألة عملية، وأشاطر بالأحرى دواعي القلق التي أعرب عنها زميلي الياباني بشأن هذه المسألة.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité consultatif considère qu'il s'agit d'une demande de création d'un nouveau poste. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 14 أعلاه، تعتبر اللجنة الاستشارية أن هذا طلب لإنشاء منصب جديد.
    Il ne s'agit plus simplement d'une question financière; il s'agit d'une question politique pressante. UN وهذه لم تعد مجرد مسألة مالية، إنها مسألة سياسية عاجلة.
    Dans le cas présent, il s'agit d'une proposition sur un alinéa qui n'a pas reçu un appui suffisant et on a décidé de renvoyer la question aux consultations officieuses. UN ويتعلق اﻷمر هنا باقتراح بشأن فقرة لم يحظ بكثير من التأييد فإذا به يحال إلى المشاورات غير الرسمية.
    il s'agit d'une tendance déterminante du développement mondial qui touche l'ensemble du domaine complexe et multiforme des relations politiques et économiques internationales. UN وهذا اتجاه حاسم في تنمية العالم، يؤثر في ميدان العلاقات الدولية السياسية والاقتصادية كله المعقد والمتعدد الجوانب.
    il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. UN وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة.
    Israël estime quant à lui qu'il s'agit d'une commission qui n'est donc pas susceptible d'exonération. UN وفي رأي إسرائيل، تشكل المدفوعات رسوما على خدمات لذا لا يمكن إعفاؤها.
    il s'agit d'une réaction chimique en chaîne maintenant. Je ne peux pas l'arrêter. Open Subtitles إنها سلسلة من ردود الفعل الكيميائية الآن لا يمكنني ايقافها.
    il s'agit d'une pauvreté conceptuelle, de < < celui qui ne sait pas vivre > > comme on le dirait à l'époque, selon le témoignage de Bertonio : UN فالأمر يتعلق بفقر معنوي، بمعنى ' ' الشخص الذي لا يعرف كيف يعيش`` وهو ما يؤكده برتونيو في قوله:
    il s'agit d'une question de volonté politique, plutôt que de ressources. UN فالمسألة مسألة إرادة سياسية، وليست مسألة موارد.
    il s'agit d'une évolution significative, compte tenu notamment du fait que le programme intérimaire de secours ne reconnaît pas les victimes de la violence sexuelle. UN ويشكل هذا الأمر تطورا هاما، بالنظر خاصة إلى عدم الاعتراف بضحايا العنف الجنسي في برنامج الإغاثة المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus