"il s'est déclaré préoccupé par" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربت عن قلقها إزاء
        
    • وأعرب عن قلقه إزاء
        
    • وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • وأعرب عن القلق إزاء
        
    • وأعربت عن قلقها من
        
    • كما أعرب عن قلقه إزاء
        
    • أعربت اللجنة عن قلقها إزاء
        
    • أعربت عن قلقها إزاء
        
    • وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء
        
    • وأعربت عن قلقها بشأن
        
    • وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء
        
    • أنها أعربت عن القلق إزاء
        
    il s'est déclaré préoccupé par la situation dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها إزاء الظروف السائدة في السجون.
    il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'actes d'intimidation contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له.
    il s'est déclaré préoccupé par le fait que le débat sur le crime d'agression actuellement en cours dans le cadre du Tribunal pénal international risque de nuire à cette dynamique. UN وأعرب عن قلقه إزاء كون المناقشة الجارية لجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية قد تؤثر على هذا الزخم.
    il s'est déclaré préoccupé par l'accroissement des tensions politiques suscitées par le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد التوتر السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان.
    il s'est déclaré préoccupé par les conséquences négatives des conflits et des déplacements de populations qui en résultaient. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية للنزاعات وما ينتج عنها من تشريد للسكان.
    il s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès sensibles vers une solution dans le cadre du processus de paix et par les événements qui s'étaient récemment produits sur le terrain. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم ملموس نحو التوصل إلى حل في إطار عملية السلام، وإزاء الأحداث الأخيرة التي جرت على أرض الواقع.
    il s'est déclaré préoccupé par les allégations de violences sexuelles perpétrées par des membres des forces armées. UN وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي.
    il s'est déclaré préoccupé par la baisse de la part de l'Afrique dans les activités de la CNUCED et a demandé à recevoir l'assurance qu'une plus grande attention serait consacrée à ce continent au cours des prochaines années. UN كما أعرب عن قلقه إزاء تناقص أنشطة الأونكتاد الموجهة إلى أفريقيا، وطلب ضمان أن تكون أفريقيا موضع تركيز أكبر خلال السنوات القادمة.
    il s'est déclaré préoccupé par la nécessité d'harmoniser les cadres réglementaires au niveau sous-régional. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ضرورة مواءمة الأطر التنظيمية على الصعيد دون الإقليمي.
    Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par la situation des Vietnamiens de souche et a formulé une série de recommandations. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية.
    il s'est déclaré préoccupé par les cas de violence sexuelle et sexiste et d'agression contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    il s'est déclaré préoccupé par les allégations de torture et a souligné la nécessité de promouvoir la sensibilisation, la création de capacités et l'amélioration de la législation en la matière. UN وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التعذيب وشددت على ضرورة التوعية وبناء القدرات وتحسين القوانين في هذا الشأن.
    il s'est déclaré préoccupé par le taux élevé d'homicides. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات جرائم القتل.
    il s'est déclaré préoccupé par le manque de liberté d'expression et de réunion dont témoignait l'arrestation récente du chef de l'opposition Femi Peters. UN وأعربت عن قلقها إزاء الافتقار إلى حرية التعبير والتجمع، في ضوء ما جرى مؤخراً من اعتقال الزعيم المعارض فيمي بيترز.
    il s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de filles victimes de la traite. UN وأعربت عن قلقها إزاء العدد الكبير من الفتيات ضحايا الاتجار.
    il s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès dans les efforts entrepris pour trouver un règlement politique de la question du Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    il s'est déclaré préoccupé par le nombre croissant de recours présentés et a exprimé l'espoir qu'ils ne conduiraient pas à un deuxième processus d'identification qui retarderait une fois encore le référendum. UN وأعرب عن قلقه إزاء تزايد عدد الطعون كما أعرب عن أمله في ألا يؤدي ذلك إلى جولة ثانية من عملية تحديد الهوية بما يؤدي إلى مزيد من التأخير في إجراء الاستفتاء.
    il s'est déclaré préoccupé par les abus que l'État pouvait commettre au nom de la discrimination positive ou des mesures palliatives. UN وأعرب عن قلقه إزاء الإساءات الحكومية التي يمكن أن ترتكب باسم التمييز الإيجابي أو التدابير التصحيحية.
    il s'est déclaré préoccupé par la stigmatisation et la discrimination dont souffrent les enfants autochtones et a noté que ceuxci continuent de rencontrer de graves difficultés et menaces pour exercer leurs droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال السكان الأصليين من وصم وتمييز، وأشارت إلى أن هؤلاء الأطفال لا يزالون يواجهون تحديات وتهديدات خطرة في التمتع بحقوقهم.
    il s'est déclaré préoccupé par la manière dont la note de pays abordait certaines questions, par exemple la fréquence des cas de violence à l'égard des femmes, la pauvreté considérée comme cause des problèmes des enfants plutôt que le manque de moyens et de compétences techniques, et les dépenses publiques pour le développement social. UN وأعرب عن القلق إزاء معالجة بعض المسائل في المذكرة القطرية، مثل انتشار حالات استخدام العنف ضد المرأة، والفقر بدلا من انعدام التكنولوجيا والمهارات كأحد أسباب المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال، وإنفاق الحكومة على التنمية الاجتماعية.
    il s'est déclaré préoccupé par la faim, la pénurie de nourriture et la sécheresse, ainsi que par la situation sur les plans de la santé et de l'éducation. UN وأعربت عن قلقها من الجوع ونقص الغذاء والجفاف، وكذا من وضع الصحة والتعليم.
    il s'est déclaré préoccupé par la baisse de la part de l'Afrique dans les activités de la CNUCED et a demandé à recevoir l'assurance qu'une plus grande attention serait consacrée à ce continent au cours des prochaines années. UN كما أعرب عن قلقه إزاء تناقص أنشطة الأونكتاد الموجهة إلى أفريقيا، وطلب ضمان أن تكون أفريقيا موضع تركيز أكبر خلال السنوات القادمة.
    Au plan humanitaire, il s'est déclaré préoccupé par la situation créée aux frontières avec la RCA par l'afflux massif de réfugiés centrafricains et de ressortissants tchadiens revenant de RCA.. UN وعلى الصعيد الإنساني، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الناشئة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للتدفق الجماعي للمهاجرين من أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى والرعايا التشاديين العائدين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En outre, il s'est déclaré préoccupé par le montant très élevé des contributions non acquittées et a invité instamment les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ضخامة الاشتراكات المستحقة وحثت الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    il s'est déclaré préoccupé par l'incidence élevée des cas de violence et de sévices sexuels commis contre des enfants. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء ارتفاع عدد قضايا العنف والإيذاء الجنسي للأطفال.
    il s'est déclaré préoccupé par le manque de coopération de l'État partie, particulièrement à la lumière de la demande que le Rapporteur spécial du Comité pour les nouvelles communications a formulée en vertu de l'article 86 du règlement intérieur. UN وأعربت عن قلقها بشأن عدم تعاون الدولة الطرف؛ فهذا اﻷمر موضع قلق، وخاصة في ضوء الطلب، الصادر عن المقرر الخاص للجنة المعني بالبلاغات الجديدة، بموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي.
    il s'est déclaré préoccupé par des informations signalant des cas de mauvais traitements infligés par les forces de police, le non-respect de l'égalité entre les femmes et les hommes et la discrimination à l'encontre des Afro-Guyaniens. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إساءة المعاملة على يد قوات الشرطة، وعدم احترام المساواة بين الرجال والنساء، والتمييز ضد مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي.
    il s'est déclaré préoccupé par les restrictions croissantes à la liberté d'expression, telles que l'ordonnance ministérielle faisant obligation aux partis politiques d'obtenir une autorisation officielle pour se réunir. UN إلا أنها أعربت عن القلق إزاء تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير، ومن بينها الأمر الوزاري الذي يشترط حصول الأحزاب السياسية على ترخيص رسمي لعقد اجتماعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus