il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. | UN | وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة. |
il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. | UN | وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة. |
Rappelant que le Burundi est un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale depuis 2004 et qu'il s'est engagé à lutter contre l'impunité des crimes relevant de la compétence de la Cour, et soulignant que la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, | UN | وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية، |
il s'est engagé à restaurer la paix et la sécurité, préalables au processus de démocratisation. | UN | والتزمت بإعادة السلام واﻷمن باعتبارهما شرطين أساسيين لعملية إشاعة الديمقراطية. |
Le nouveau Parlement en place procèdera conformément et prendra toute autre mesure nécessaire; il s'est engagé à étendre la démocratisation de l'État de même qu'à son intégration européenne et euro-atlantique. | UN | وسوف يقوم البرلمان الجديد بناء على ذلك بانتخاب أمين مظالم واتخاذ جميع التدابير اللازمة الأخرى في هذا الشأن. وهو ملتزم بإضفاء مزيد من الديمقراطية على الدولة، وبالتكامل الأوروبي، والأوروبي- الأطلسي. |
Le Népal est l'un des cinq principaux pays qui fournissent des contingents et il s'est engagé à accroître sa contribution si le besoin s'en fait sentir. | UN | ونيبال بلد من البلدان الرئيسية الخمسة المساهمة بقوات، وقد تعهدت بزيادة هذا الإسهام إذا ما اقتضت الحاجة ذلك. |
Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية، |
il s'est engagé à renforcer l'état de droit et à œuvrer davantage au respect des droits de l'homme. | UN | وتعهد بدعم سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
il s'est engagé à diffuser les résultats de cet exercice dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | وتعهد بإتاحة نتائج هذه العملية بواسطة برنامج عمل نيروبي. |
il s'est engagé à faire en sorte que sa présidence soit marquée par la paix et la stabilité, fondées sur la réconciliation. | UN | وتعهد بأن يكون السلام والاستقرار القائمان على المصالحة الركن الأساسي لرئاسته. |
il s'est engagé à soumettre par écrit des observations supplémentaires au secrétariat. | UN | وتعهد بتقديم المزيد من التعليقات الخطية إلى الأمانة. |
Rappelant que le Burundi est un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale depuis 2004 et qu'il s'est engagé à lutter contre l'impunité des crimes relevant de la compétence de la Cour, et soulignant que la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, | UN | وإذ يشير إلى أن بوروندي دولة طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ عام 2004، وبالتالي فقد تعهدت بالالتزام بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، وإذ يشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية مكملة للولايات الجنائية الوطنية، |
il s'est engagé à examiner avec diligence toutes les demandes de visite qui lui seraient adressées par les procédures spéciales. | UN | والتزمت مالي بأن تُولي العناية اللازمة لجميع الطلبات المتعلقة بزيارة البلد التي تردها منه الإجراءات الخاصة. |
Le FENU ne s'est guère écarté de son objectif de 16 % comme ratio de coûts administratifs et il s'est engagé à développer le mode de budgétisation par les résultats dans le cadre de ses opérations. | UN | 60 - وظل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية قريبا من تحقيق نسبة 16 في المائة الموضوعة للتكلفة إزاء النتيجة والتي حددها كهدف، وهو ملتزم بتطوير الميزنة على أساس الأداء بوصفها جزءا من عملياته. |
Lors de sa première grande déclaration politique, il s'est engagé à accroître le volume de l'aide multilatérale, y compris celle destinée au système des Nations Unies, dans les années à venir. | UN | وقد تعهدت في أول بيان رئيسي يحدد سياستها، بزيادة تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف على مدى السنوات العديدة المقبلة، بما في ذلك التدفقات إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant qu'il s'est engagé à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Angola, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية، |
Le Gouvernement de la République de l'Ouganda réaffirme sa position : il s'est engagé à appliquer les recommandations de la Commission Porter. | UN | وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد موقفها المتمثل في أنها ملتزمة بتنفيذ توصيات لجنة بورتر. |
Par conséquent, il s'est engagé à renforcer les techniques de travail et les ressources du mécanisme national, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | ولهذا السبب، تعهدت الحكومة بتعزيز جوانب الآلية التقنية وذات الصلة بالميزانية حتى تتمكن من بلوغ أهدافها. |
Il lui recommande de tenir compte de la Convention no 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
C'est une lourde tâche, qui risque de détourner des ressources nécessaires pour mettre en œuvre les droits qu'il s'est engagé à protéger. | UN | وهذه مهمة شاقة ومن شأنها أن تحول مسار موارد ضرورية لإعمال ذات الحقوق التي التزمت الحكومة بحمايتها. |
il s'est engagé à faire en sorte qu'aucun obstacle n'entrave l'utilisation immédiate de ces numéros dans l'intérêt de tous les Gibraltariens. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
il s'est engagé à coopérer pleinement avec les enquêteurs et il a proposé qu'une équipe d'enquête conjointe parrainée par l'Organisation des Nations Unies et composée de membres de la Commission internationale d'enquête et de ressortissants zambiens soit constituée pour enquêter sur les allégations susmentionnées et établir la vérité. | UN | وتعهدت الحكومة بالتعاون الكامل، واقترحت تشكيل فريق تحقيق مشترك تحت رعاية اﻷمم المتحدة يضم أفرادا من لجنة التحقيق الدولية وزامبيا للتحقيق في هذه الادعاءات وإظهار الحقيقة. |
il s'est engagé à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. | UN | والتزم مقدم الطلب بالوفاء بالتزاماته المالية إزاء السلطة. |
4. Israël remercie le Centre pour les droits de l'homme de Genève du soutien qu'il s'est engagé à lui fournir pour organiser un séminaire régional sur l'éducation des tout-petits dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٤ - ومضت قائلة إن إسرائيل تعرب عن شكرها لمركز حقوق اﻹنسان بجنيف للدعم الذي تعهد بتقديمه إليها لتنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن تعليم اﻷطفال في ميدان حقوق اﻹنسان. |
< < Cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; > > ; | UN | " وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث " ؛ |