il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre l'impunité. | UN | واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب. |
il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. | UN | وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً. |
il s'est enquis des mesures visant à garantir que les femmes victimes de violence soient protégées et disposent de recours. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان حماية ضحايا العنف من الإناث وحصولهن على الجبر. |
il s'est enquis des mesures prises par le Niger pour y remédier. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذها النيجر للتصدي لهذه المسألة. |
il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية. |
il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. | UN | واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
il s'est enquis des mesures prises pour sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme en Somalie. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة للتوعية بحقوق الإنسان في الصومال. |
il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. | UN | واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
il s'est enquis des effets de la politique de sécurité alimentaire, en particulier en ce qui concernait les peuples autochtones et les groupes les plus vulnérables. | UN | واستفسرت عن آثار سياسة الأمن الغذائي، ولا سيما في ما يتعلق بالشعوب الأصلية وأضعف فئات المجتمع. |
il s'est enquis des principales difficultés auxquelles était confrontée la Guinée équatoriale dans ces domaines et des mesures adoptées pour les surmonter. | UN | واستفسرت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها غينيا الاستوائية فيما يتعلق بهذه المسألة وعن الإجراءات المتخذة من أجل التصدي لها. |
il s'est enquis des mesures qu'il était envisagé de prendre pour prévenir la discrimination fondée sur la religion. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على أساس الدين. |
il s'est enquis des mesures prises par le Soudan pour enquêter sur les allégations d'arrestation et de détention arbitraires de journalistes et de membres de l'opposition. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذها السودان للتحقيق في ادعاءات الاعتقال التعسفي واحتجاز الصحفيين والمعارضين. |
il s'est enquis des mesures prises pour intégrer le grand nombre de Kazakhs rentrés au Kazakhstan de divers pays étrangers. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لإدماج عدد كبير من الكازاخستانيين الذي عادوا إلى كازاخستان من بلدان مختلفة. |
il s'est enquis des mesures prises pour renforcer la législation antidiscrimination. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لتحسين التشريعات المتعلقة بمكافحة للتمييز. |
il s'est enquis des mesures prévues par le Gouvernement à cet égard. | UN | وتساءلت عن خطط الحكومة الاتحادية الانتقالية في هذا الصدد. |
il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. | UN | وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين. |
il s'est enquis des raisons qui avaient conduit au renforcement de ces inspections et a demandé quelles mesures pourraient être prises pour les éviter à l'avenir. | UN | وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا. |
il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. | UN | واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم. |
il s'est enquis des perspectives par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement à atteindre d'ici à 2015, dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | واستفسر لبنان عن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في مجالي الصحة والتعليم. |
il s'est enquis des raisons pour lesquelles on a prévu la croissance des ressources inscrites au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستفسرت اللجنة عن اﻷساس المنطقي ﻹيراد رقم للنمو في موارد الميزانية العادية مبرمج لدعم عمليات حفظ السلم. |
il s'est enquis des efforts faits par le Mexique pour formuler des plans et des stratégies destinés à instaurer une culture de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما استفسرت عن الجهود التي تبذلها المكسيك لوضع خطط واستراتيجيات لإرساء ثقافة مساواة بين الرجل والمرأة. |
il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes. | UN | وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا. |
il s'est enquis des raisons de cet état de choses et des mesures prises pour y remédier mais n'a reçu aucune réponse à ce sujet. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن أسباب تراكم القضايا المتأخرة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛ ولكنها لم تتلق أي رد في هذا الصدد. |
il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |