"il s'interroge" - Traduction Français en Arabe

    • وتساءل
        
    • تساءل
        
    • وتتساءل اللجنة
        
    • وهو يتساءل
        
    • تشعر بالقلق لكون
        
    • تتساءل اللجنة
        
    • إنه يتساءل
        
    Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. UN ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل.
    il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. UN وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    il s'interroge également sur la notion de réparation collective et voudrait savoir quelles différences existent entre le programme de réparation individuelle et le programme de réparation collective. UN وتساءل أيضاً عن مفهوم جبر الضرر الجماعي، وطلب معرفة الاختلافات بين برنامج جبر الضرر الفردي وبرنامج جبر الضرر الجماعي.
    À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    il s'interroge avec préoccupation sur le peu de plaintes recensées et la faiblesse des sanctions imposées aux responsables de violence domestique, en particulier des peines d'amende ou d'emprisonnement avec sursis. UN وتتساءل اللجنة بقلق عن أسباب انخفاض عدد الشكاوى المقدمة والتساهل في العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي، سيما أنها لا تتجاوز فرض غرامات أو الحكم بالسجن مع وقف التنفيذ.
    il s'interroge également sur les raisons pour lesquelles la France n'a pas encore ratifié le deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à l'abolition de la peine de mort. UN وهو يتساءل أيضاً عن اﻷسباب التي جعلت فرنسا لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الذي يهدف إلى الغاء عقوبة اﻹعدام.
    77. Le Comité note que l'Etat partie a promulgué une loi garantissant l'enregistrement à la naissance (loi sur l'état civil), mais il s'interroge sur la pleine conformité de ce texte avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 77- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً محلياً يكفل التسجيل عند الولادة (قانون تسجيل المواليد والوفيات)، لكنها تشعر بالقلق لكون هذا التشريع لا ينسجم انسجاماً تاماً مع المبادئ والأحكام المكفولة بمقتضى الاتفاقية.
    il s'interroge en outre sur la fonction du tribunal populaire telle qu'elle est exposée dans le paragraphe 22 de l'additif au rapport. UN وتساءل فضلاً عن ذلك، عن وظيفة محكمة الشعب على النحو الوارد في الفقرة 22 من الإضافة على التقرير.
    il s'interroge sur les motifs d'une telle obligation et sur sa compatibilité avec le Pacte. UN وتساءل عن الدوافع وراء فرض هذا الالتزام وعن مدى تماشيه مع العهد.
    À ce sujet, il s'interroge sur l'état des préparatifs menés par l'UNICEF en vue du sommet. UN وتساءل في هذا الصدد عن حالة تحضير اليونيسيف لاجتماع القمة.
    il s'interroge également sur la situation des personnes à qui ce statut n'a pas été reconnu. UN وتساءل أيضاً عن وضع الأشخاص الذين لم يحصلوا على هذا المركز.
    il s'interroge sur la source des informations prétendument détaillées et étayées sur les faits dont ce représentant a fait état. UN وتساءل عن مصدر المعلومات المفصلة والمؤيدة بأدلة، حسبما زُعم بشأن الوقائع التي أشار إليها الممثل.
    M. Bhagwati souhaiterait de plus amples informations sur ce point, et il s'interroge également sur la compatibilité de la situation avec les dispositions de l'article 18 du Pacte. UN وقال إنه يود الحصول على معلومات أوفى عن هذه النقطة، وتساءل أيضاً عن مدى اتفاق هذا الوضع مع أحكام المادة ٨١ من العهد.
    Il s’interroge sur l’opportunité d’une telle décision et estime que la programmation des séances de la Cinquième Commission ne doit pas être subordonnée aux travaux de la Plénière. UN وتساءل عن مناسبة اتخاذ مثل هذا القرار، وقال إنه يرى أن برمجة جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا يكون مرتبطا بأعمال الجلسة العامة.
    Enfin, il s'interroge sur le statut des associations non constituées selon la loi tunisienne. UN وتساءل أخيراً عن مركز الجمعيات التي لم تنشأ بموجب القانون التونسي.
    il s'interroge sur la raison pour laquelle des critères différents sont appliqués dans des situations apparemment analogues. UN وتساءل عن سبب انطباق معايير مختلفة على حالات مماثلة في الظاهر.
    il s'interroge en outre sur la raison pour laquelle les membres des forces armées et des forces de police sont privés du droit de vote. UN وتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي يحرم من أجله، أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الشرطة من التصويت.
    En premier lieu, il s'interroge sur le statut réel du Pacte au Maroc. UN فقد تساءل أولا عن الوضع الفعلي للعهد في المغرب.
    il s'interroge aussi sur le sens de l'expression " le trafic illicite ou le vol d'automobiles " qui apparaît dans le projet d'article 1. UN كما تساءل أيضا عن المقصود ﺑ " الاتجار غير المشروع بالمركبات أو سرقتها " المشار اليه في مشروع المادة ١.
    il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. UN وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة.
    il s'interroge néanmoins sur le rôle et les fonctions de la cour constitutionnelle qui sera créée, et demande quels seront les pouvoirs que la Cour suprême conservera alors en matière de juridiction constitutionnelle. UN وهو يتساءل مع ذلك عن دور ووظائف المحكمة الدستورية التي ستُنشأ، ويسأل عما ستكون السلطات التي ستحتفظ بها المحكمة العليا عندئذ في مجال الاختصاص الدستوري.
    479. Le Comité note que l'État partie a promulgué une loi garantissant l'enregistrement à la naissance (loi sur l'état civil), mais il s'interroge sur la pleine conformité de ce texte avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 479- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً محلياً يكفل التسجيل عند الولادة (قانون تسجيل المواليد والوفيات)، لكنها تشعر بالقلق لكون هذا التشريع لا ينسجم انسجاماً تاماً مع المبادئ والأحكام المكفولة بمقتضى الاتفاقية.
    Par ailleurs, il s'interroge sur le bien-fondé de l'utilisation constante de taux très élevés de vacance de poste dans la mesure où, si le niveau des effectifs autorisés est justifié, tout doit être fait pour limiter les vacances de poste. UN وفي الوقت ذاته، تتساءل اللجنة عن السبب المنطقي الكامن وراء استمرار استخدام عوامل شغور عالية جدا بالنظر إلى أنه إذا كان لمستوى الموظفين المأذون به ما يبرره، ينبغي عندئذٍ بذل قصارى الجهود للحد من عدد الشواغر.
    il s'interroge sur le bien-fondé d'une telle interdiction et sur les obligations de droit international qui sont visées. UN وأردف قائلا إنه يتساءل عن مدى صواب هذا الحظر وعن التزامات القانون الدولي المقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus