"il se demande si" - Traduction Français en Arabe

    • وتساءل عما إذا كانت
        
    • وتساءل عما إذا كان
        
    • تساءل عما إذا كان
        
    • واستفسر عما إذا كانت
        
    • وتساءل عما إن كانت
        
    • وتساءل إن كان
        
    • وسأل عما إذا كان
        
    • تساءل عما إذا كانت
        
    • تساءل هل
        
    • فإنه يتساءل عما إن كان
        
    • يتساءل عما إذا كانت
        
    • تساءل إذا كانت
        
    • تساءل عما إذا لم
        
    • تساءل عما اذا كان
        
    • فتساءل عما إذا كان
        
    il se demande si le Gouvernement envisage de modifier sa législation à ce propos. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل تشريعاتها لتحقيق ذلك.
    Toutefois, la question devrait être examinée en profondeur et il se demande si l'affaire Faurisson c. France est le seul précédent pertinent. UN بيد أنه يرى تمحيص النظر في المسألة، وتساءل عما إذا كانت قضية فوريسون ضد فرنسا هي السابقة الوحيدة الوجيهة.
    il se demande si le Comité ne pourrait pas accepter que les États parties s'acquittent de cette obligation de façon progressive. UN وتساءل عما إذا كان لا يمكن للجنة أن تقبل بأن تفي الدول الأطراف بهذا الالتزام على نحو تدريجي.
    il se demande si l'action parlementaire peut aller à l'encontre de celle de la Cour suprême. UN وتساءل عما إذا كان من الجائز أن تتعارض الإجراءات البرلمانية مع الإجراءات التي تتخذها المحكمة العليا.
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    il se demande si la Commission a examiné cette question d'ordre général. UN واستفسر عما إذا كانت اللجنة قد نظرت في تلك المسألة السياساتية.
    il se demande si la législation jordanienne est véritablement conforme aux dispositions du Pacte garantissant la liberté de l'individu. UN وتساءل عما إذا كانت التشريعات اﻷردنية مطابقة حقاً ﻷحكام العهد التي تضمن حرية الفرد.
    il se demande si le paragraphe 6, en exigeant la connaissance antérieure, impose une condition supplémentaire, portant ainsi atteinte à l'efficacité du système d'inscription. UN وتساءل عما إذا كانت الفقرة 6 باشتراطها وجود علم سابق، تفرض شرطاً آخر بما يخل بفعالية خطة التسجيل.
    il se demande si les décisions en matière de qualification que M. Lallah a évoquées ont jamais fait l'objet d'un examen par les tribunaux néo-zélandais. UN وتساءل عما إذا كانت قرارات التحديد التي أشار إليها السيد لالاه قد أخضعت في الواقع للاستعراض القضائي في نيوزيلندا.
    il se demande si des bureaux locaux du Centre ont été créés dans l'ensemble du pays. UN وتساءل عما إذا كانت هناك فروع للمركز في جميع أنحاء البلد.
    il se demande si les droits collectifs n'ont pas tendance à primer les droits individuels au Viet Nam et souhaiterait entendre les commentaires de la délégation vietnamienne sur ce point. UN وتساءل عما إذا كانت الحقوق الجماعية تعلو في الغالب على الحقوق الفردية في فييت نام، معبراً عن رغبته في سماع تعليق الوفد الفييتنامي بهذا الشأن.
    il se demande si le Venezuela a l'intention d'incorporer la définition de la torture par le Pacte dans ses dispositions juridiques. UN وتساءل عما إذا كانت فنـزويلا تعتزم إدراج تعريف العهد للتعذيب في أحكامها القانونية الخاصة.
    il se demande si l'omission temporaire de la publicité commerciale ne serait pas souhaitable. UN وتساءل عما إذا كان الحذف مؤقتا للإشارة إلى الإعلانات التجارية من شأنه أن يكون مستصوبا.
    il se demande si les étudiants maliens pourraient solliciter des bourses étrangères comme celle que la Nippon Foundation a accordée à l'actuel président de l'association nationale kényane sur les sourds. UN وتساءل عما إذا كان بإمكان الطلاب في مالي التقدم بطلبات للحصول على منح دراسية خارجية تماثل المنح التي قدمتها المؤسسة اليابانية للرئيس الحالي للرابطة الوطنية الكينية للصم.
    il se demande si ces différences sont dues aux origines raciales des populations de ces deux territoires. UN وتساءل عما إذا كان هذا التناقض يعزى إلى الأصول العنصرية للسكان المعنيين.
    il se demande si, compte tenu de cet amendement, le paragraphe peut être transféré dans la catégorie non contestée. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن نقل الفقرة، بعد هذا التعديل، إلى فئة النصوص التي لا يوجد جدال بشأنها.
    il se demande si, tel qu'il a été modifié, ce texte peut être classé dans la catégorie des textes non contestés. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن نقل النص بصيغته المعدلة إلى الفئة التي لا يوجد بشأنها جدال.
    D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    il se demande si de tels contrats entrent dans le champ d'application de l'article 3 de la Loi type. UN واستفسر عما إذا كانت هذه العقود يمكن أن تندرج في إطار المادة 3 من القانون النموذجي.
    il se demande si une amélioration sensible est intervenue à cet égard. UN وتساءل عما إن كانت هناك أي دلائل على حدوث تحسن في هذا الصدد.
    il se demande si cette situation est imputable à une méconnaissance de la Convention. UN وتساءل إن كان اللوم في ذلك يقع على عدم معرفة الاتفاقية.
    Il semble que la prostitution soit tolérée mais sanctionnée dans la société, qui stigmatise les prostituées. Celles-ci représentent l'un des groupes les plus vulnérables de la société et ne bénéficient d'aucune protection juridique; il se demande si des mesures de protection sont envisagées. UN وأضاف أن البغاء فيما يبدو مسموح به لكنه غير جائز اجتماعياً، والبغايا موصومات غالباً ومن بين أشد الفتيات ضعفاً في المجتمع ولا يتمتعن بأية حماية قانونية، وسأل عما إذا كان من المتوخى توفير أية حماية لهؤلاء الفتيات.
    il se demande si le Gouvernement envisagerait de dépénaliser le comportement homosexuel. UN كما تساءل عما إذا كانت الحكومة مستعدة للنظر في نزع صفة الجرم عن السلوك الجنسي المثلي.
    Néanmoins, il se demande si le Représentant considère que les responsables de l'action au profit des personnes déplacées de l'intérieur connaissent suffisamment les règles normatives concernant la protection de ces personnes et ce qu'il a l'intention de faire pour que les personnes déplacées de l'intérieur soient mieux informées de leurs droits. UN غير أنه تساءل هل الممثل راض عن مستوى وعي المسؤولين عن التعامل مع المشردين داخليا بالقواعد المعيارية لحمايتهم، وما خطط الممثل لزيادة معرفة المشردين داخليا لحقوقهم.
    Certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    il se demande si ces points de vue ont bien été exprimés après le consensus de mars 1997. UN لذلك فهو يتساءل عما إذا كانت وجهات النظر هذه قد أبديت عقب تعداد السكان الذي أجري في آذار/ مارس ١٩٩٧.
    En ce qui concerne la phrase précédente, il se demande si l'on pourrait trouver des exemples plus pertinents, et surtout plus communs, de tentatives visant à influencer les opinions plutôt que d'utiliser l'exemple des prisonniers. UN وفيما يتعلق بالجملة السابقة، تساءل إذا كانت هناك أمثلة أنسب، ولا سيما أكثر تواترا عن محاولات للتأثير على الآراء، بدلا من المثل المتعلق بالسجناء.
    En ce qui concerne l'affaire Tolibov, il se demande si le chef d'inculpation retenu contre ce journaliste n'est pas utilisé abusivement à des fins politiques. UN وفيما يتعلق بقضية توليبوف، تساءل عما إذا لم يكن وجه الاتهام بحق الصحفي قد استعمل تعسفاً لأسباب سياسية.
    Tout en comprenant que les circonstances actuelles nécessitent la création de quelques postes supplémentaires, comme ceux des conseillers spéciaux, il se demande si leur maintien permanent peut être justifié dans le cadre du Plan de travail. UN وفي حين أنه أعرب عن تفهمه للظروف الراهنة التي أوجبت ايجاد بعض الوظائف الجديدة مثل وظائف المستشارين الخاصين ، تساءل عما اذا كان من الممكن تبرير استمرار هذه الوظائف على أساس دائم في اطار خطة اﻷعمال .
    Se référant au projet relatif à l'éducation des femmes, il se demande si ses objectifs ont été atteints et s'il sera poursuivi ou élargi. UN وأضاف مشيرا إلى مشروع تعليم المرأة فتساءل عما إذا كان قد حقق أهدافه وما إذا كان سيستمر العمل به أو توسيعه في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus