"il semble qu'il existe" - Traduction Français en Arabe

    • يبدو أن هناك
        
    • ويبدو أن هناك
        
    S'il semble qu'il existe plusieurs moyens d'accroître le transfert de ressources, la plupart des pays les moins avancés en ont en fait très peu bénéficié. UN وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا.
    Pour reprendre la conclusion de mon prédécesseur, l'Ambassadeur d'Argentine, il semble qu'il existe un consensus sur la plupart des éléments constitutifs d'un programme de travail global. UN وكما استنتج سلفي الموقر السفير ممثل الأرجنتين. يبدو أن هناك اتفاقاً على معظم عناصر برنامج شامل للعمل.
    Ce sentiment a sans doute été perceptible dans le débat général mais, comme cela arrive souvent ici, il semble qu'il existe tout de même un terrain d'entente. UN وقد انعكس هذا بالتأكيد في المناقشة العامة. ولكن، كما هو الحال هنا في أغلب الأحيان، يبدو أن هناك أرضية مشتركة أيضا.
    4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    il semble qu'il existe une étroite corrélation entre le déboisement et l'utilisation de bois de feu. UN ويبدو أن هناك صلة قوية بين إزالة الغابات واستخدام الأخشاب كوقود.
    il semble qu'il existe une corrélation entre ses activités minières et le faible niveau d'armes personnelles détenues par ses soldats dans au moins deux provinces, qui indiquerait que ceux-ci se livraient à des activités d'extraction. UN ويبدو أن هناك توازيا بين أنشطة يونيتا في مجال التعدين والمستويات المنخفضة في الأسلحة الشخصية التي تحملها قوات يونيتا في إقليمين على الأقل، مما يوحي بأن القوات كانت تقوم بالأنشطة المتصلة بالتعدين.
    Comme je le montrerai tout à l'heure, il semble qu'il existe plus d'un lien entre ces deux séances. UN ومثلما سأذكر تفصيلا في ما بعد، يبدو أن هناك أكثر من رابطة واحدة يمكن تأسيسها بين هاتين الجلستين.
    4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    il semble qu'il existe actuellement une réelle possibilité d'instaurer une paix durable dans la région. UN في الوقت الحالي يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتوصل إلى ســـلام دائــم في المنطقة.
    4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    Malheureusement, il semble qu'il existe un maelström de conflits et de crises perpétuels. UN وللأسف يبدو أن هناك دوامة مستمرة من الصراعات والأزمات.
    Quand il semble qu'il existe une base pour négocier un projet de traité, un groupe de travail ouvert aux membres de la CCD est créé et la documentation appropriée envoyée à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN عندما يبدو أن هناك أساساً للتفاوض على مشروع معاهدة ينشأ فريق عامل مفتوح بابه أمام أعضاء مؤتمر لجنة نزع السلاح وتُرسل وثائق مناسبة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Bien que ces différences puissent être appréciables, il semble qu'il existe un consensus relativement large sur le niveau de principes, sinon sur le niveau d'application. UN ومع أن الاختلافات فيما بين البلدان يمكن أن تكون كبيرة، يبدو أن هناك توافقاً في الآراء إلى حد ما حول مستوى المبادئ، إن لم يكن حول مستوى التنفيذ.
    En dépit de tous nos efforts, il semble qu'il existe encore une réticence générale à parler de cette maladie et de ses conséquences, comme si le silence allait nous en débarrasser. UN وبالرغم من بذلنا لأفضل جهودنا، لا يزال يبدو أن هناك إحجاما عاما عن الحديث بشأن المرض وعواقبه، كما لو أن الصمت سيخلصنا من الوبال.
    8. Au lieu de décider de ne rien faire, il semble qu'il existe deux possibilités fondamentales. UN 8- وعوض اختيار الإمساك عن فعل أي شيء، يبدو أن هناك ردان جوهريان ممكنان.
    Malgré les efforts réalisés, il semble qu'il existe un mécontentement au niveau régional, et des plaintes ont été déposées à l'encontre de fonctionnaires du Programme pour traitement discriminatoire des victimes. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، يبدو أن هناك استياء على المستوى الإقليمي، وقد قُدمت شكاوى ضد موظفي البرنامج لممارستهم معاملة تمييزية تجاه الضحايا.
    il semble qu'il existe un consensus sur la quasi-inexistence de la pratique des États dans ce domaine. UN 24 - وأضاف قائلا إنه يبدو أن هناك توافقا للآراء بشأن عدم وجود مجموعة من ممارسات الدول تكون معتمدة على نطاق واسع.
    Sur la base du rapport du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies et du dernier document de travail, il semble qu'il existe une convergence de vues sur un certain nombre de questions, en particulier celles qui ont trait au renforcement de l'Assemblée générale. UN وعلى أساس الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية، المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس آخر نص معروض للعمل على أساسه، يبدو أن هناك تلاقيا في اﻵراء حول عدد من المسائل، خصوصا المسائل المتعلقة بتعزيز الجمعية العامة.
    il semble qu'il existe une corrélation entre l'importance d'un secteur dans le PIB et le nombre de femmes qu'il emploie. UN ويبدو أن هناك صلة إيجابية بين أهمية القطاع من حيث نصيبه في الناتج القومي الاجمالي وبين تركيز اليد العاملة النسائية.
    il semble qu'il existe une discrimination en faveur des hommes pour leur permettre d'avoir un sursis pour le service militaire, et l'intervenante se demande comment on peut remédier à cette situation. UN ويبدو أن هناك تمييزاً لصالح الرجال لتمكينهم من تأجيل خدمتهم العسكرية، وتساءلت عن كيفية معالجة هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus