"il semblerait qu" - Traduction Français en Arabe

    • ويبدو أن
        
    • يبدو أنه
        
    • فإنه يبدو أن
        
    • ولا يبدو أن
        
    il semblerait qu'il y ait eu confusion avec un certain Carlos Madrigal. UN ويبدو أن الأفراد العسكريين لم يميَزوا بينه وبين شخص آخر يُدعى كارلوس مادريغال.
    il semblerait qu'il y ait un rapport direct entre le nombre de féminicides et le taux de criminalité générale du pays. UN ويبدو أن هناك علاقة مباشرة بين حوادث قتل الإناث ومعدل الإجرام العام في البلد.
    il semblerait qu'un certain nombre de femmes victimes de violences soient retenues dans ces centres. UN ويبدو أن هناك في هذه المراكز عدداً من النساء من ضحايا العنف.
    Le grand jury s'est rassemblé, et il semblerait qu'il va y avoir une inculpation. Open Subtitles عُقدت هيئة المحلفين الكبرى و يبدو أنه ستكون هناك لائحة إتهام
    il semblerait qu'il y ait trois autres marins qui ont souffert de même blessures Open Subtitles حسنا,يبدو أنه كان هناك ثلاثه جنود أخرون قد عانوا اصابات مماثله
    Bien qu'il ne soit pas facile de s'informer exactement sur les milices, il semblerait qu'il en existe 24 dans tout le territoire. UN ورغم عدم سهولة الحصول على معلومات دقيقة عن الميليشيات، فإنه يبدو أن هناك حاليا نحو ٢٤ مجموعة من هذه الميليشيات منتشرة في جميع أرجاء اﻹقليم.
    il semblerait qu'une fois de plus l'adoption de décisions concrètes et contraignantes que nous appelons de nos vœux sera reportée. UN ويبدو أن اعتماد الالتزامات الملموسة والملزمة التي ندعو إليه سيتأجل مرة أخرى.
    il semblerait qu'il ne nous reste plus qu'à élaborer un programme d'action clair. UN ويبدو أن المطلوب هو أن نمضي قدما في وضع برنامج عمل واضح.
    il semblerait qu'en Slovaquie les femmes n'aient pas été sensibilisées aux manifestations de la discrimination dans leur société. UN ويبدو أن المرأة في سلوفاكيا لا تدرك ظواهر التمييز في المجتمع.
    il semblerait qu'un poste de coordonnateur soit demandé pour remplir la fonction de coordination des coordonnateurs des trois chambres de première instance. UN ويبدو أن وظيفة المنسق قد طلبت للقيام بمهمة تنسيق منسقي الدوائر الابتدائية الثلاث.
    il semblerait qu'il était prévu dès le début qu'un tel code mentionnerait les armes non classiques, dont les armes biologiques ou à toxines. UN ويبدو أن هذه المدونة قد صُممت منذ بدايتها لتوثيق الأسلحة غير التقليدية بما فيها البيولوجية والتكسينية.
    il semblerait qu'en l'espèce on tente d'utiliser le Comité comme une quatrième instance de révision de décisions nationales qui ne satisfont pas aux prétentions de l'auteur. UN ويبدو أن ثمة مسعى لاستخدام اللجنة كهيئة رابعة لمراجعة القرارات المحلية المناوئة لادعاءات صاحب البلاغ.
    il semblerait qu'elles varient selon les régions. UN ويبدو أن هذه الممارسات كانت تختلف من منطقة الى أخرى.
    il semblerait qu'il y ait au moins 200 000 enfants en domesticité qui occupent le bas de l'échelle socio-économique. UN ويبدو أن هناك ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٢ طفل يخدمون في المنازل وينتمون إلى أدنى الطبقات الاجتماعية الاقتصادية.
    il semblerait qu'elles aient été le fait de disciples d'un prophète autoproclamé et opposant déclaré au régime, Joseph Mukungubila. UN ويبدو أن هذه الحوادث الخطيرة مرتبطة بأَتباع جوزف موكونغوبيلا الذي يعتبر نفسه نبيا ويجاهر بمعارضته للحكومة.
    L'ambassade d'Allemagne a suivi le procès et il semblerait qu'Onsi Abichou ait été libéré suite à des déclarations de témoins de la défense. UN وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي.
    L'ambassade d'Allemagne a suivi le procès et il semblerait qu'Onsi Abichou ait été libéré suite à des déclarations de témoins de la défense. UN وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي.
    Et pourtant, il semblerait qu'aucun cadre de référence commun, aucun nouveau consensus, aucune éthique mondiale ne sont apparus. UN ومع ذلك يبدو أنه لم يظهر بعد إطار مرجعي واحد أو توافق عام جديد في الرأي، أو نهج أخلاقي عالمي.
    Etant donné que les Parties se sont déclarées satisfaites de cette formule, il semblerait qu'il faille s'y tenir. UN وبالنظر إلى رضا الأطراف الذي عبرت عنه إزاء هذا الترتيب، فإنه يبدو أنه يستحق أن يستمر.
    De plus, il semblerait qu'aucune enquête n'ait été ouverte aux fins de poursuites pénales. UN وفضلا عن ذلك يبدو أنه لم يُشرع في إجراء أي تحقيقات توطئة لإجراء محاكمات جنائية.
    Bien qu'il faille éviter de faire dépendre des éléments consensuels individuels du processus de réforme des progrès réalisés dans des questions sans rapport avec ces éléments, il semblerait qu'il existe manifestement un besoin de parvenir à un accord politique, au moins sur la philosophie de base des principales prémisses de l'ordre du jour de la réforme. UN وفي حين أنه لا ينبغي لنا أن نسمح للعناصر المنفردة التي يتوفر توافق في الرأي بشأنها في عملية اﻹصلاح أن تصبح رهينــة ﻹحراز تقدم في مسائل غير ذات صلة، فإنه يبدو أن هناك حاجة واضحة للتوصــل إلى اتفاق سياسي على اﻷقل حول الفلسفة اﻷساسية التي تنطلق منها الفرضيات الرئيسية التي تنبني عليها خطــة اﻹصلاح.
    il semblerait qu'aucun effort réel et systématique ne soit fait pour le moment pour mettre fin à l'impunité. UN ولا يبدو أن هناك بعد جهدا فعليا ومنتظما قيد التنفيذ لوضع حد للإفلات من العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus