il sera nécessaire d'adopter une décision prévoyant l'entrée en vigueur provisoire de ces amendements afin d'éviter toute coupure entre la première et la deuxième période. | UN | سيكون من الضروري أن يعتمد قرار يتضمن سرياناً مؤقتاً لتلك التعديلات تجنباً لأي فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية. |
Pour cette raison, il sera nécessaire d'améliorer la collecte des données dans le domaine de la médecine du travail et de recenser les pratiques préjudiciables à la santé sur les lieux de travail. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري العمل على تحسين الإبلاغ الصحي في مجال طب العمل ورصد الممارسات الضارة في مكان العمل. |
Afin de développer la coopération Sud-Sud, il sera nécessaire d'utiliser de façon plus systématique et régulière le système des Nations Unies, en particulier le PNUD. | UN | ولتطوير التعاون بين بلدان الجنوب، سيكون من الضروري استخدام منظومة الأمم المتحدة بشكل أكثر انتظاما واتساقا، وبشكل خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À l'avenir, il sera nécessaire d'égaliser l'âge de la retraite pour les femmes et les hommes en Pologne également. | UN | وسيكون من الضروري مستقبلاً توحيد سن التقاعد للنساء وللرجال في بولندا أيضاً. |
il sera nécessaire d'agir rapidement pour tirer parti des possibilités. | UN | وسيكون من الضروري التصرف على وجه السرعة لاغتنام تلك الفرصة. |
Dès lors qu'aucun mécanisme n'a été créé pour déterminer si une réserve est valide ou opposable, il sera nécessaire d'accepter le risque d'incertitude. | UN | وما دامت لم تنشأ آلية للبت في صحة التحفظ أو حجيته، فسيكون من الضروري تقبل مخاطر عدم اليقين. |
En ce qui concerne la reconnaissance des qualifications, il sera nécessaire d'explorer plus en détail soit l'établissement de normes internationales pour les professions du bâtiment, soit l'établissement d'accords de reconnaissance mutuelle des qualifications. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالمؤهلات، سيكون من الضروري المضي في بحث إنشاء معايير دولية مهنية أو العمل لإبرام اتفاقات اعتراف متبادل. |
En conséquence, il sera nécessaire d'encourager simultanément, et en étroite coordination, la liberté, la démocratie et le développement. | UN | وبناء عليه، سيكون من الضروري العمل، في وقت واحد، على تشجيع الحرية والديمقراطية والتنمية، مع الحفاظ على علاقة وثيقة بينها. |
Pour se diriger vers un véritable consensus, il sera nécessaire d'exprimer, d'une façon ou d'une autre, que le traité interdira tous les essais nucléaires, à quelque seuil que ce soit. | UN | بغية التحرك نحو توافق حقيقي في اﻵراء، سيكون من الضروري العمل، إلى حد ما، على وضع معاهدة تحظر جميع التجارب النووية عند أي عتبة. |
Dès que la paix sera instaurée, nous croyons qu'il sera nécessaire d'amorcer le processus de réduction du nombre des armes et un processus de détente dans les Balkans. | UN | ونعتقد أنه بمجرد إحلال السلام سيكون من الضروري بدء عملية لتخفيض اﻷسلحة وكذلك البدء في عملية لتخفيف حدة التوتر في منطقة البلقان. |
En conséquence, il sera nécessaire d'élire à la présente session un vice-président et un rapporteur afin de leur permettre d'entrer en fonctions à la quatrième session du SBI. | UN | وبناء على ذلك سيكون من الضروري انتخاب نائب للرئيس ومقرر في هذه الدورة لتمكينهم من تولي مهام مناصبهم في الدورة الرابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Afin de répondre aux attentes de la population, il sera nécessaire d'établir un régime civil crédible et d'aller vers un plus grand pluralisme et des politiques reposant sur une large assise populaire. | UN | ومن أجل الاستجابة لتطلعات الشعب، سيكون من الضروري إنشاء نظام مدني ذي مصداقية والتحول إلى مزيد من التعددية ووضع السياسات العامة بشكل موسَّع. |
Pour cela, il sera nécessaire d'améliorer l'environnement de l'investissement et de parachever les processus de restructuration bancaire, douanière et fiscale, et de création et de développement des marchés financiers. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، سيكون من الضروري أن نحسِّن جو الاستثمار وأن نتقن عمليات إعادة الهيكلة المصرفية والجمركية والنقدية وعمليات إنشاء وتطوير الأسواق المالية. |
Pour terminer, je voudrais souligner qu'il sera nécessaire d'établir des procédures claires pour la prise de décisions et les méthodes de travail de la Commission, créant ainsi de nouvelles synergies avec les différents organes du système des Nations Unies. | UN | وختاما أود التشديد على أنه سيكون من الضروري تحديد إجراءات واضحة فيما يتعلق باتخاذ اللجنة للقرارات وبإجراءات عملها، مما يوجد أوجها جديدة للتآزر مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة على اختلافها. |
Quant à l'Évaluation des écosystèmes du Millénaire et du Projet des Nations Unies : Objectif du Millénaire, il déclare qu'il sera nécessaire d'intégrer le respect de l'environnement dans l'élaboration des stratégies nationales conformément au document final du Sommet. | UN | وأشار إلى تقييم النُّظُم الإيكولوجية في إطار الألفية ومشروع الألفية، فقال إنه سيكون من الضروري إدماج الاستدامة البيئية في صوغ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المُطالَب بها في نتائج مؤتمر القمة. |
il sera nécessaire d'accorder une attention continue aux choix de carrière des jeunes et de les encourager à élargir leurs intérêts dans le domaine éducatif. | UN | وسيكون من الضروري التركيز بشكل مستمر على خيارات الشباب بالنسبة للوظائف، وكذلك تشجيع توسيع نطاق اهتماماتهم التعليمية. |
Au-delà, il sera nécessaire d'examiner dans le détail les aspects sur lesquels les méthodes de travail sont susceptibles d'être améliorées. | UN | وسيكون من الضروري بعد ذلك إجراء دراسة دقيقة للعوامل التي ينبغي تحسين طرائق العمل بشأنها. |
À ce stade, il sera nécessaire d'examiner le dossier pour vérifier qu'il n'existe pas de circonstances ou d'informations spéciales qui écarteraient cette conclusion première. | UN | وسيكون من الضروري في تلك المرحلة أن يُعاد النظر في الملف لمعرفة ما إذا كانت هناك أية ظروف أو أدلة خاصة من شأنها أن تستبعد هذا الاستنتاج الأولي. |
À cet égard, il serait approprié qu'une série de tests soit introduite dès le prochain recrutement de cadets. il sera nécessaire d'avoir recours à des experts afin de s'assurer que les tests soient menés de façon professionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المناسب إدراج مجموعة من الاختبارات في العملية المقبلة لتعيين طلاب الشرطة.وسيكون من الضروري الاستعانة بخبراء من أجل ضمان إجراء الاختبارات بكيفية تتسم بالكفاءة المهنية. |
À cet égard, si la CDI doit envisager d'étendre l'immunité ratione personae à d'autres que les membres de la < < troïka > > , il sera nécessaire d'examiner les critères appliqués pour déterminer quels représentants de l'État doivent en bénéficier. | UN | وقال في هذا الصدد إنه إذا كانت اللجنة ستنظر في توسيع الحصانة الشخصية لتشمل من هم خارج المجموعة الثلاثية، فسيكون من الضروري مناقشة معايير تحديد المشمولين من مسؤولي الدول. |
38. Le Programme de coopération technique ayant pour objectif de renforcer les institutions en vue d'instaurer l'état de droit, il sera nécessaire d'élargir l'action dans le domaine de l'administration de la justice et d'avoir un éventail d'activités plus étendu que la formation. | UN | 38- وإذا كان الهدف من برنامج التعاون التقني هو بناء المؤسسات اللازمة لسيادة القانون، فسيكون من الضروري زيادة التعمق في قطاع إقامة العدل وفي توفير خيارات أكثر من مجرد التدريب استجابةً لذلك. |
Dans le cas où de tels fonds, avoirs financiers ou ressources économiques seront découverts et gelés conformément au paragraphe 23 de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, il sera nécessaire d'établir un mécanisme pour transférer les fonds en question au mécanisme successeur du Fonds de développement pour l'Iraq. | UN | وفي حالة ما إذا تم العثور على مثل هذه الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى وجرى تجميدها وفقا للفقرة 23 من قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، فسيكون من الضروري إنشاء آلية لتحويل هذه الأموال إلى الترتيب الذي سيخلف صندوق تنمية العراق. |