"il serait judicieux" - Traduction Français en Arabe

    • الحكمة
        
    • ومن الحصافة
        
    • وقال إنه يرحِّب
        
    • فإن الحالة المثالية هي أنه يجب
        
    • وسيكون من المناسب
        
    il serait judicieux de n'utiliser que des critères simples sans essayer de donner une définition concrète de l'ordre public. UN وسيكون من الحكمة الاقتصار على استخدام معايير بسيطة وعدم محاولة وضع تعريف فعلي للنظام العام.
    il serait judicieux d'augmenter le nombre de ses membres pour le rendre plus représentatif et afin de renforcer sa responsabilité à l'égard des Etats Membres de l'ONU par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN وسيكون من الحكمة أن تزاد عضويته على النحو الواجب حتى يكون أكثر تمثيلا، وحتى تتعزز مسؤوليته تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة.
    Un autre intervenant a dit qu'il serait judicieux d'adopter une approche de type < < boîte à idées > > . UN 73- ومع ذلك أشار مشارِك آخر في المناقشة إلى أنه يكون من الحكمة اتباع نهْج " صندوق الأفكار " .
    il serait judicieux de prévoir une augmentation de ce genre d'incidents à la suite de l'intensification des activités de la MONUC. UN ومن الحصافة توقع المزيد من هذه الحوادث مع زيادة أنشطة البعثة.
    Dans ce contexte, la publication de la CNUCED sur l'IED asiatique en Afrique parue récemment était opportune et utile, et il serait judicieux d'obtenir davantage d'informations tirées de travaux de recherche sur les initiatives concrètes tendant à améliorer les capacités locales et à accroître les flux d'IED. UN وفي هذا السياق، اعتبر منشور الأونكتاد الذي صدر مؤخراً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في أفريقيا منشوراً مناسباً من حيث التوقيت والفائدة، وقال إنه يرحِّب بتقديم مزيد من المعلومات التي تقوم على أساس البحوث والتي تتعلق بمبادرات ملموسة ترمي إلى تحسين القدرات المحلية وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Si la communauté internationale souhaite examiner les questions de la < < confiance > > entre les inspecteurs et l'hôte, il serait judicieux de mettre au point des critères d'évaluation de ces paramètres. UN 67 - إذا كان المجتمع الدولي سيجري مناقشة بشأن قضايا " الاطمئنان " أو " الثقة " بين المفتشين والطرف المضيف، فإن الحالة المثالية هي أنه يجب وضع نوع من المقاييس لتلك البارامترات.
    Dans ce contexte, il serait judicieux d'envisager à cette session de créer, sous les auspices de l'ONU, un mécanisme de dialogue de haut niveau, qui se réunirait à intervalles réguliers dans un cadre politique entre l'Asie centrale et les États du bassin de la Caspienne. UN وفي هذا الإطار، نعتقد أنه سيكون من الحكمة أن ننظر خلال هذه الدورة في مسألة إنشاء نظام للمشاورات السياسية الدورية الرفيعة المستوى بين دول وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين يكون تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Sur un autre plan, nous estimons qu'il serait judicieux de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et ce, en vue d'identifier les moyens d'atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet. UN وعلى صعيد آخر، نعتقد أنه من الحكمة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح بغية تحديد الوسائل لتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    Étant donné que cette question grave revêt de nombreux aspects techniques, il serait judicieux de permettre la contribution des institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN ومع مراعاة أن لهذه المشكلة الخطيرة العديد من الجوانب التقنية، سيكون من الحكمة توفير مدخلات من الهيئات المتخصصة القائمة لمنظومة الأمم المتحدة.
    40. il serait judicieux d'achever l'élaboration d'un projet de convention sur le droit des transports en 2008. UN 40 - وأوضح أنه من الحكمة الانتهاء في 2008 من إعداد مشروع الاتفاقية المتعلقة بقانون النقل.
    Il reste qu'il serait judicieux de prolonger le mandat de président, ce qui permettrait à tout le moins de mieux tirer parti de la sagesse cumulée des représentants éminents et compétents qui accèdent à ce poste. UN لكن مسألة طول فترة الرئاسة سيكون لها مغزى، على الأقل للاستفادة من الحكمة المتراكمة المكتسبة من المسؤولين الكبار والأكفاء الذين تقلدوا هذا المنصب.
    Comme le Guide sur l'insolvabilité et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale donnent des résultats satisfaisants, il serait judicieux de s'efforcer de compléter ces deux textes plutôt que de les remplacer. UN ولكن نظراً لأن دليل الإعسار وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يعملان بصورة جيدة، فسوف يكون من الحكمة التركيز على استكمال النصين بدلاً من الاستعاضة عنهما.
    il serait judicieux à cet égard de formuler des dispositions comparables à celles qui figurent dans la Convention de 1997 sur les cours d'eau. UN وأوضح أنه كما يحدث في أي صك خاص باقتسام الموارد، فإن النزاعات محتملة، ومن الحكمة صياغة أحكام تشابه تلك الموجودة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997.
    16. il serait judicieux de déterminer, sur la base d'une catégorisation, quels représentants de l'État bénéficient de l'immunité pénale ratione personae ou ratione materiae. UN 16 - وأضاف أنه قد يكون من الحكمة أن يُحدد، على أساس تصنيف، المسؤولون الذين يتمتعون بالحصانة الجنائية الشخصية والمسؤولون الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية.
    Les consultations doivent certes se poursuivre, mais il serait judicieux de procéder à une évaluation afin d'arrêter la démarche à suivre lors de la prochaine étape et d'envisager éventuellement des alternatives. UN وذكر أنه يمكن للمشاورات أن تستمر، ولكن من الحكمة تقييم هذه العملية واتخاذ قرار بشأن الخطوات التالية التي تتخذ والنظر في البدائل الممكنة.
    Il conviendrait donc de chercher à savoir s'il serait judicieux de favoriser l'élimination des meubles contenant des PBDE. UN ومن ثم يجب تقييم ما إن كان من الحكمة تشجيع التخلص التدريجي من أشياء مثل الأثاث المحتوي على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم.
    À titre de première mesure, il serait judicieux de commencer par les garanties de sécurité négatives en précisant que leur teneur devait être compatible avec le paragraphe 4 de l’Article 2 de la Charte des Nations Unies interdisant le recours ou la menace du recours à la force. UN ورأى الوفد، كخطوة أولى، أنه يكون من الحكمة البدء بضمانات اﻷمن السلبية، موضحا أن محتواها يتعين أن يكون متفقا مع الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة واستعمالها فعلا.
    Toutefois, compte tenu de la diversité des acteurs de la société civile dans un pays, il serait judicieux de favoriser également le regroupement des acteurs nationaux de la société civile en coalition ou réseau national d'appui aux actions de lutte contre les armes légères. UN ومن الحصافة أيضا، باعتبار تنوع فعاليات المجتمع المدني في بلد من البلدان، تشجيع تجمع الفعاليات الوطنية للمجتمع المدني بالتحالف مع شبكة أو ائتلاف وطني لدعم الأعمال المتعلقة بالكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dans ce contexte, la publication de la CNUCED sur l'IED asiatique en Afrique parue récemment était opportune et utile, et il serait judicieux d'obtenir davantage d'informations tirées de travaux de recherche sur les initiatives concrètes tendant à améliorer les capacités locales et à accroître les flux d'IED. UN وفي هذا السياق، اعتبر منشور الأونكتاد الذي صدر مؤخراً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في أفريقيا منشوراً مناسباً من حيث التوقيت والفائدة، وقال إنه يرحِّب بتقديم مزيد من المعلومات التي تقوم على أساس البحوث والتي تتعلق بمبادرات ملموسة ترمي إلى تحسين القدرات المحلية وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Si la communauté internationale souhaite examiner les questions de la < < confiance > > entre les inspecteurs et l'hôte, il serait judicieux de mettre au point des critères d'évaluation de ces paramètres. UN 67 - إذا كان المجتمع الدولي سيجري مناقشة بشأن قضايا " الاطمئنان " أو " الثقة " بين المفتشين والطرف المضيف، فإن الحالة المثالية هي أنه يجب وضع نوع من المقاييس لتلك البارامترات.
    Il incombe au Conseil de procéder à la décentralisation efficace des activités et il serait judicieux d'adopter à ce sujet une décision qui s'inspirerait des remarques formulées au cours de la session. UN وأشار الى أن للمجلس ولاية معتمدة فيما يتعلق بتحقيق اللامركزية الفعالة وسيكون من المناسب اعتماد مقرر بهذا الشأن يعبّر عما طرح من تعليقات في هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus