il serait souhaitable d'examiner les moyens de renforcer cette coopération dans le domaine de la prévention de la discrimination et de la protection des minorités. | UN | ويكون من المرغوب فيه مناقشة الطرق التي يمكن عن طريقها تعزيز هذا التعاون في ميدان منع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Toutefois, pour arriver à un large consensus, il serait souhaitable d'examiner le projet d'articles dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission, qui pourrait y mettre la dernière main et affiner le texte. | UN | ومع ذلك، ومن أجل التوصل إلى توافق واسع في الآراء، يُستصوب أن ينظر في مشاريع المواد فريق عامل ضمن إطار اللجنة السادسة لوضع التفاصيل بصيغتها النهائية ولصقل النص. |
Les Inspecteurs souscrivent au point de vue selon lequel il serait souhaitable d'adopter la pratique optimale de l'OMS dans les autres organismes des Nations Unies. | UN | ويؤيد المفتشون الرأي القائل بأنه قد يكون من المستصوب أن تعتمد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى أفضل ممارسة معمول بها في منظمة الصحة العالمية. |
il serait souhaitable d'étudier de manière approfondie les économies qu'il est possible de réaliser au niveau de la documentation et d'autres frais connexes. | UN | 115 - وستترتب فوائد كبيرة عن إجراء دراسة دقيقة للوفورات المحتملة في تكاليف الوثائق وجميع التكاليف الأخرى ذات الصلة. |
il serait souhaitable d'harmoniser ces expressions si elles sont censées avoir une signification identique. | UN | وسيكون من المستصوب تحقيق الاتساق بينها، إذا أريد لن يكون لها نفس المعنى. |
Pour que les parties parviennent à s'entendre aux fins d'une décolonisation complète, il serait souhaitable d'appliquer un programme de travail différent pour chaque territoire. | UN | وقد تتيح برامج العمل الفردية لكل إقليم على حدة المنطلق المثالي الذي يتفق عليه الأطراف لرسم مسارهم المشترك نحو تحقيق إنهاء الاستعمار. |
En outre, il a été dit qu'il serait souhaitable d'inclure à l'article 21 des critères propres à aider le tribunal à assurer la coopération avec les tribunaux et représentants étrangers. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إن من المستصوب أن تدرج في المادة 21 معايير تسترشد بها المحكمة في التعاون مع المحاكم الأجنبية والممثلين الأجانب. |
il serait souhaitable d'assurer le roulement de leurs membres, peut-être tous les cinq ans. | UN | ويُستحسن أن يكون هناك تناوب للعضوية في تلك اللجان، ربما كل 5 سنوات. |
il serait souhaitable d'institutionnaliser les contacts entre les différents organismes des Nations Unies et les institutions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) établies à Vienne. | UN | ومن المرغوب فيه أن تنشأ وفقا لقاعدة مؤسسية العلاقات بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المستقرة في فيينا. |
il serait souhaitable d'en accroître l'efficacité, à la fois en élargissant leur champ d'action et en assurant la participation de tous les intéressés. | UN | ومن المستحسن تعزيز فعاليتها بتوسيع نطاق أنشطتها وضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية على السواء. |
Ainsi, par exemple, si on considère les choses du point de vue des intérêts nationaux de mon pays, il serait souhaitable d'instiller un meilleur équilibre dans l'ordre du jour. | UN | وإذا ما نظرنا إلى اﻷمور من زاوية شواغل بلدي الوطنية، على سبيل المثال، فإن من المستصوب إدخال توازن أكبر على جدول اﻷعمال. |
il serait souhaitable d'associer l'UNESCO à cette tâche. | UN | ويكون من المرغوب فيه أيضا إشراك منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في هذه المهمة. |
Afin de réduire au minimum les coûts associés au forum des candidats, il serait souhaitable d'organiser la réunion immédiatement avant la session du Comité des programmes et des budgets se tenant la même année. | UN | وبغية تقليل التكاليف المرتبطة بمنتدى المرشّحين، يُستصوب أن يُعقد الاجتماع جنباً إلى جنب مع دورة لجنة البرنامج والميزانية التي تُعقد في السنة ذاتها. |
D'autres ont estimé qu'il serait souhaitable d'identifier les dispositions qui pourraient nécessiter un ensemble de règles différentes à des fins spécifiques ou qu'à tout le moins, cette possibilité ne devrait pas être écartée. | UN | ورأى آخرون أنه إما أن يكون من المستصوب أن تحدد الأحكام التي قد تتطلب مجموعة مختلفة من القواعد لأغراض محددة أو، على الأقل، ألا يصرف النظر عن ذلك الخيار. |
Ce rapport avait pour objet de recenser les domaines dans lesquels il serait souhaitable d'apporter des modifications aux accords de siège en insistant particulièrement sur les questions relatives à la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | والهدف من ذلك التقرير هو تحديد مجالات قد يكون من المستصوب أن تُجرى فيها تعديلات في اتفاقات المقارّ، مع التوكيد بوجه خاص على قضايا تتصل بإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
il serait souhaitable d'étudier de manière approfondie les économies qu'il est possible de réaliser au niveau de la documentation et d'autres frais connexes. | UN | 244 - وستترتب فوائد كبيرة عن إجراء دراسة دقيقة للوفورات المحتملة في تكاليف الوثائق وجميع التكاليف الأخرى ذات الصلة. |
il serait souhaitable d'éviter les poursuites devant plusieurs juridictions, qui risquent de porter atteinte aux droits de l'accusé. | UN | وسيكون من المستصوب تجنب المحاكمة في محاكم متعددة، فقد ينتهك ذلك حقوق المتهم. |
il serait souhaitable d'établir une distinction entre la cession d'un droit contractuel et la cession d'un droit indivis à paiement. | UN | وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد. |
Pour que les parties parviennent à s'entendre aux fins d'une décolonisation complète, il serait souhaitable d'appliquer un programme de travail différent pour chaque territoire. | UN | وقد تتيح برامج العمل الفردية لكل إقليم على حدة المنطلق المثالي الذي يتفق عليه الأطراف لرسم مسارهم المشترك نحو تحقيق إنهاء الاستعمار. |
Bref, il serait souhaitable d'essayer d'établir au départ si le délit a été commis par son auteur de son propre chef (éventuellement avec un certain nombre de complices) et si ses supérieurs (dirigeants) peuvent être considérés comme coupables de complicité dans la commission ou la facilitation du crime. | UN | وموجز القول إن من المستصوب أن يسعى من البداية إلى تحديد ما إن كان الفعل الاجرامي تم بمبادرة من مرتكب الجرم )وربما من عدد من اﻷشخاص اشتركوا في ارتكابه( أو إن كان يمكن اعتبار رؤسائه )قادته( مذنبين عن طريق التواطؤ على ارتكاب الجريمة أو تدبيرها. |
Pour toute < < dimension > > et < < sousdimension > > à inclure dans l'indice, il serait souhaitable d'utiliser les trois types d'indicateurs. | UN | ويُستحسن الحصول على الأنواع الثلاثة من المؤشرات من أجل تضمين المؤشر كل الأبعاد والأبعاد الفرعية. |
31. il serait souhaitable d'assurer une plus large diffusion aux travaux du CERD et de sensibiliser l'opinion au fait que le problème de la discrimination se pose dans toutes les régions du monde. | UN | ١٣- ومن المرغوب فيه أن تكون أنشطة لجنة القضاء على التمييز العنصري معروفة على نطاق أوسع وينبغي أن يوجد إدراك بأن مشكلة التمييز موجودة في جميع أنحاء العالم. |
il serait souhaitable d'éviter de réduire les allocations de crédit pour les services sociaux, car cela ne ferait qu'aggraver la crise humanitaire. | UN | ومن المستحسن تجنُّب خفض المخصصات للخدمات الاجتماعية، ذلك لأن هذا لن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية. |
39. Les principaux domaines mis en évidence par la vérification dans lesquels il serait souhaitable d'améliorer l'environnement général de contrôle sont brièvement décrits ci-après: | UN | 39- وبيّنت مراجعة الحسابات عددا من المجالات الرئيسية التي من المستصوب إدخال تحسينات عليها في ببيئة المراقبة العامة، وهي ترد موجزة أدناه: |