"il souligne qu'" - Traduction Français en Arabe

    • وتشير إلى أنه
        
    • ويشدد المجلس على
        
    • وتشدد اللجنة على
        
    • وتشدد اللجنة الخاصة على
        
    • وتشير إلى أن
        
    • ويشير إلى أنه
        
    • وتشدد على أنه
        
    • وتؤكد اللجنة أنه
        
    • تشدد اللجنة على
        
    • وأكد على أنه
        
    • ويؤكد المجلس على
        
    • ويقول إنه يتعين
        
    • ويشدد على أنه
        
    • وتبيّن أن قرار
        
    • ولفت الانتباه إلى أنه
        
    il souligne qu'on ne peut pas imputer à l'État les conséquences négatives qui résultent du non-respect des obligations qu'implique la procédure qui incombent à l'auteur. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    il souligne qu'on ne peut pas imputer à l'État les conséquences négatives qui résultent du non-respect des obligations qu'implique la procédure qui incombent à l'auteur. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    il souligne qu'il faut disposer de stratégies de consolidation de la paix efficaces pour assurer une paix et un développement durables. UN ويشدد المجلس على الحاجة إلى وضع استراتيجيات فعالة لبناء السلام لكفالة تحقيقهما.
    il souligne qu'à l'avenir, les propositions de réduction de ressources devront porter sur les ressources existantes uniquement. UN وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط.
    il souligne qu'il importe de veiller à une interaction efficace entre le Siège et le terrain pour assurer de bonnes communications et la sûreté de l'ensemble du personnel de maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التعاطي الفعال بين المقر والميدان بما يكفل كفاءة الاتصالات وسلامة جميع أفراد حفظ السلام.
    il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه عملاً بمبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي تحول إلى حق دولي في السلم، ينبغي للجنة أن تواكب هذا السلم وتدعمه وتشجع المصالحة الوطنية حتى يتسنى للدول التي تعاني من أزمات داخلية تعزيز قدراتها.
    il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner et consolider cette paix et à favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتوطده وتؤيد المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    il souligne qu'il est nécessaire de donner aux forces de maintien de la paix la configuration voulue et d'éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التشكيل السليم لقوات حفظ السلام وتجنب التباين بين الولايات والموارد.
    il souligne qu'il importe de veiller à une interaction efficace entre le Siège et le terrain pour assurer de bonnes communications et la sûreté de l'ensemble du personnel de maintien de la paix. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التعاطي الفعال بين المقر والميدان بما يكفل كفاءة الاتصالات وسلامة جميع أفراد حفظ السلام.
    il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, à consolider cette paix et à favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى توطد دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    il souligne qu'on n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives. UN ويشير إلى أنه لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية في هذا المضمار.
    il souligne qu'en tant que responsable de la gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide et des biens et du matériel au niveau mondial, la BSLB devrait donner l'exemple à cet égard. UN وتشدد على أنه ينبغي لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، باعتبارها الجهة المسؤولة عن إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية وعن إدارة الأصول والمواد على الصعيد العالمي، أن تكون مثالا يحتذى به في هذا الصدد.
    il souligne qu'il conviendrait de procéder à un examen complet de ces stocks et, à cette occasion, de prendre en compte les problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes et la question de leur dépréciation, de leur valeur d'inventaire et du coût de leur entretien. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للمخزونات يأخذ في اعتباره الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، ويعالج مسألة الاستهلاك، وقيمة المخزونات وتكلفة صيانتها.
    Pour ce qui concerne l'application effective de ces normes, il souligne qu'elles doivent revêtir un caractère concret et que l'on doit disposer d'un mécanisme de contrôle efficace. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لهذه المعايير، تشدد اللجنة على الطابع العملي وعلى ضرورة استحداث آلية رصد فعالة.
    il souligne qu'on ne saurait moderniser et restructurer le Département de l'information sans la participation directe et active des Etats Membres, et en particulier des pays en développement. UN وأكد على أنه لا يمكن تحديث وإعادة هيكلة إدارة الشؤون اﻹعلامية دون مشاركة مباشرة ونشطة من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    il souligne qu'il ne pourra pas y avoir d'élections libres et régulières aussi longtemps que ce processus n'aura pas sensiblement progressé. UN ويؤكد المجلس على أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة لن يكون ممكنا بدون إنجاز عملية نزع السلاح بصورة فعلية.
    il souligne qu'en Espagne, pour introduire un recours, il est obligatoire de désigner un avoué et un avocat, ce qui ne permet guère d'exercer le droit d'assurer soi-même sa défense. UN ويقول إنه يتعين في إسبانيا استئجار محامي ووكيل ادعاء معاً عند تقديم الطعن وهو ما يحول الحق الدفاع عن الذات إلى أضحوكة.
    il souligne qu'il a été jugé par un tribunal militaire et que la décision concernant son appel a été rendue le 15 décembre 2005. UN ويشدد على أنه حوكم من قبل محكمة عسكرية وأن القرار المتعلق بطعنه صدر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    il souligne qu'en réalité, dans cette décision, le juge d'instruction a confirmé celle, jugée licite, du procureur et a rejeté le recours. UN وتبيّن أن قرار قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أكد في واقع الأمر قانونية قرار المدعي العام ورَفَض الاستئناف.
    il souligne qu'il est évident que si les agents de l'ambassade n'avaient pas de copie des assurances diplomatiques les autorités du Zacatecas et la prison n'en avaient pas non plus. UN ولفت الانتباه إلى أنه إذا لم يكن لدى مسؤولي السفارة نسخة من الضمانات الدبلوماسية، فإن ذلك يعني بداهة أن سلطات السجن وسلطات ولاية زاكاتيكاس لم تكن لديها نسخة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus