"il va de soi que" - Traduction Français en Arabe

    • ومن البديهي أن
        
    • وغني عن البيان أن
        
    • وغني عن القول أن
        
    • ومن المفهوم أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • ومن الطبيعي أن
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • من البديهي أن
        
    • وغني عن القول إن
        
    • وغني عن القول إنه
        
    • بطبيعة الحال أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • ومن المسلم به أن
        
    • وهي بطبيعة الحال مجرد
        
    • فغني عن البيان أن
        
    il va de soi que l'aéroport ne pourrait servir à d'autres buts. UN ومن البديهي أن المطار لا يمكن أن يستخدم ﻷغراض أخرى.
    il va de soi que les parties du texte comportant des points de suspension seront dûment complétées ultérieurement par le secrétariat. UN وغني عن البيان أن اﻷمانة ستستكمل أجزاء النص التي تدور حول النقاط المعلقة فيما بعد حسب اﻷصول.
    il va de soi que la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint comprend la santé sexuelle. UN 11 - وغني عن القول أن الحديث عن التمتع بأعلى درجة من الصحة البدنية والعقلية يشمل كذلك الصحة الجنسية.
    il va de soi que tout État partie pourra demander à être entendu par le Comité; UN ومن المفهوم أن لكل دولة طرف أن تطلب إلى اللجنة أن تستمع إليها؛
    il va de soi que la communauté internationale doit continuer de lutter contre ces problèmes. UN ومن الواضح أنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة الكفاح من أجل تلبية هذه التحديات.
    il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    il va de soi que ma délégation essayera de l'aider à parvenir à un accord relatif à cette question absolument cruciale. (Le Président) UN وبطبيعة الحال فإن وفدي سيجتهد في التعاون معه في سعيه الدائب للوصول إلى اتفاق حول هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    il va de soi que l'avenir financier du Fonds serait beaucoup plus prometteur si les principaux pays donateurs étaient en mesure de fournir de nouveau les montants figurant dans le tableau. UN غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول.
    il va de soi que ces définitions sont destinées au contexte spécifique des travaux dans lesquels elles s'inscrivent. UN وغني عن القول إن تلك التعاريف اعتُمِدت في سياقها المحدد وللغرض من العمل الذي أُدرِجت فيه.
    il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    il va de soi que tous les mécanismes nationaux de prévention doivent refléter pleinement ces dispositions. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    il va de soi que tous les mécanismes nationaux de prévention doivent refléter pleinement ces dispositions. UN ومن البديهي أن جميع هذه الآليات يجب أن تنظم على نحو يجسد تلك الأحكام تجسيداً تاماً.
    il va de soi que les ressources ainsi mobilisées doivent être orientées vers la satisfaction des besoins sociaux de base des populations, et notamment des groupes les plus vulnérables, sans discrimination ethnique, religieuse ou entre hommes et femmes. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    il va de soi que le fait de consacrer l'année 2001 à cet effet ne signifie aucunement que l'objectif de dialogue entre les civilisations aura été atteint ou sera devenu obsolète. UN وغني عن البيان أن تكريس سنة 2001 لهذا الغرض لا يعني أن هدف الحوار بين الحضارات سيكون قد تحقق أو انتهى.
    il va de soi que, lorsque la faute a un caractère pénal, il ne suffit pas que l'ONU propose une indemnisation. UN وغني عن البيان أن التعويض الذي تقترحه الأمم المتحدة لن يكون كافياً في حالة ارتكاب فعل ذي طابع جنائي.
    il va de soi que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sera tenu responsable des conséquences de toute récidive. UN وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية.
    il va de soi que la Grande Commission adaptera l'organisation de ses travaux le cas échéant. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية ستقوم بتعديل تنظيم أعمالها حسب الاقتضاء.
    il va de soi que ces allégations ne peuvent être pleinement vérifiées tant que l'on n'a pas accès au territoire détenu par les Serbes de Bosnie. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    il va de soi que cette situation a eu des conséquences pour les femmes. UN ومن الطبيعي أن النساء تضررن في هذه الحالة.
    il va de soi que le Tadjikistan, son peuple et son État ont pu résister aux épreuves grâce, en grande partie, à l'appui de la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال يعود الفضل الأكبر في تجاوز طاجيكستان شعبا ودولة تلك المحنة إلى دعم المجتمع الدولي.
    il va de soi que les changements survenus sur la scène internationale et l'augmentation notable du nombre d'États Membres de l'ONU doivent se refléter dans la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN من البديهي أن تنعكس المتغيرات التي طرأت على الساحة الدولية والزيادة الملحوظة لعدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة ككل.
    il va de soi que les couches les plus pauvres de nos populations en souffrent. UN وغني عن القول إن أفقر شريحة في شعوبنا تعاني نتيجة لذلك، ومعاناتها تؤلمنا.
    il va de soi que si les motivations présentées ne sont pas jugées suffisantes, l'affaire doit être rejetée pour défaut de motivation. UN وغني عن القول إنه إذا اعتُبرت المبررات المقدمة غير كافية يجب أن ترفض القضية لعدم وجود مبرر.
    il va de soi que le dommage potentiel doit être accidentel et involontaire; néanmoins, les États potentiellement affectés ont le droit d'exiger que des mesures de sauvegarde soient adoptées. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يكون الضرر المحتمل عارضا وغير مقصود؛ ومع هذا، فإن من حق الدول التي يحتمل إصابتها بالضرر أن تطالب باتخاذ إجراءات وقائية.
    il va de soi que la courtoisie et le tact s’imposent. UN ومن الجلي أن المجاملة والكياسة أمران مطلوبان.
    il va de soi que ces personnes reçoivent les informations requises sur leurs droits, leurs obligations et les autres possibilités d'assistance. UN ومن المسلم به أن تُقدم لهؤلاء الأشخاص معلومات مناسبة بشأن حقوقهم، وواجباتهم والخيارات البديلة لأي مساعدة لازمة.
    il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. UN وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    il va de soi que la plupart des dispositions des Conventions de Vienne et, en tout cas, toutes les règles de nature procédurale y figurant ont un caractère supplétif de volonté et doivent se lire < < sous réserve de dispositions conventionnelles contraires > > ; et il en va ainsi a fortiori s'agissant du Guide de la pratique. UN فغني عن البيان أن معظم أحكام اتفاقية فيينا، أو على الأقل، كل القواعد ذات الطابع الإجرائي الواردة فيها تكتسي طابعا تكميليا وينبغي قراءتها على أنها ترد " رهنا بالأحكام المخالفة من الاتفاقية " ؛ وينطبق الأمر بالأحرى على دليل الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus