"il y a eu une augmentation" - Traduction Français en Arabe

    • وحدثت زيادة
        
    • حدثت زيادة
        
    • كانت هناك زيادة
        
    • حصلت زيادة
        
    • وكانت هناك زيادة
        
    • سُجلت زيادة
        
    • شهدت زيادة
        
    • طرأت زيادة
        
    • وحدث ارتفاع
        
    • سجلت زيادة
        
    • فإن هناك زيادة
        
    • هناك ازدياد
        
    il y a eu une augmentation en matière de recours à la contraception et une réduction des taux d'avortement. UN وحدثت زيادة في استخدام وسائل منع الحمل وانخفاض في معدل الإجهاض.
    il y a eu une augmentation du nombre de réfugiés ayant souscrit à une police d'assurance, lequel devra être évalué et revu au cours de l'année 2014. UN وحدثت زيادة في عدد اللاجئين الذين انضموا إلى نظام التأمين الصحي، وسيجري تقييم واستعراض ذلك خلال عام 2014.
    En 1965, alors que les Membres s'élevaient à 113, il y a eu une augmentation correspondante, qui a porté le nombre des membres non permanents à 10. UN وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء.
    La preuve concrète de cet attachement à la Convention est particulièrement importante, même s'il y a eu une augmentation des adhésions à la Convention. UN إن وجود دليل ملموس على الالتزام بالاتفاقية أمر هام بوجه خاص، حتى وإن كانت هناك زيادة في عدد المنضمين إلى الاتفاقية.
    Ces dernières années, il y a eu une augmentation rapide et une diversification du tourisme dans l'Antarctique. UN في الأعوام الأخيرة حصلت زيادة مطردة وتنوع في السياحة في أنتاركتيكا.
    Entre la première et la deuxième période à l'examen, il y a eu une augmentation de 100 % des demandes de conseils, ce qui s'explique peut-être par une sensibilisation accrue aux questions de déontologie née des cours de formation, et par le fait que l'administration comme le personnel ont constaté qu'il est utile de prendre conseil. UN وكانت هناك زيادة في طلبات المشورة بنسبة 100 في المائة فيما بين فترتي الإبلاغ الأولى والثانية، وهو ما قد يرجع إلى أن الدورات التدريبية قد زادت من الوعي بمسائل الأخلاقيات، ولأن الإدارة والموظفين على حد سواء أصبحوا يدركون القيمة التي ينطوي عليها طلب المشورة.
    Depuis lors, il y a eu une augmentation exponentielle du nombre d'opérations de maintien de la paix avec le déploiement de 7 des 16 missions actuelles en Afrique. UN ومنذ ذلك الحين، سُجلت زيادة كبرى في عمليات حفظ السلام حيث تنتشر في أفريقيا 7 بعثات من أصل البعثات الست عشرة الحالية.
    Dans l'ensemble de la région (à l'exception de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande), le problème de l'abus des drogues semble limité à la consommation de cannabis; mais en Australie, il y a eu une augmentation de la contrebande de cocaïne et d'importantes saisies d'héroïne. UN ويبدو أن مشكلة إساءة استعمال المخدرات في المنطقة ككل، باستثناء استراليا ونيوزيلندا، ظلت محصورة في إساءة استعمال القنب. ولكن استراليا شهدت زيادة في تهريب الكوكايين وحالات ضبط كميات كبيرة من الهيروين.
    il y a eu une augmentation des mouvements transfrontières de population, tels que migrants, personnes cherchant refuge, réfugiés ou personnes déplacées. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    il y a eu une augmentation significative de la proportion de soins prénatals au cours des années. UN وحدثت زيادة كبيرة في نسبة المستفيدين من الرعاية الوالدية في السنوات الأخيرة.
    il y a eu une augmentation spectaculaire des accusations de diffamation portées contre des journalistes par des agents de l'État et huit journalistes sont actuellement détenus en Azerbaïdjan. UN وحدثت زيادة كبيرة في تهم التشهير التي وجهها مسؤولون حكوميون ضد صحفيين، ويُحتجز في أذربيجان اليوم ثمانية صحفيين.
    il y a eu une augmentation spectaculaire des accusations de diffamation portées contre des journalistes par des agents de l'État et huit journalistes sont actuellement détenus en Azerbaïdjan. UN وحدثت زيادة كبيرة في تهم التشهير التي وجهها مسؤولون حكوميون ضد صحفيين، ويُحتجز في أذربيجان اليوم ثمانية صحفيين.
    Sur le terrain par contre, il y a eu une augmentation de la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité. UN وفيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في الميدان، حدثت زيادة في عدد شاغلات الوظائف العليا في الميدان.
    il y a eu une augmentation régulière des activités terroristes, avec des conséquences extrêmement destructives. UN وقد حدثت زيادة مطردة في الأنشطة الإرهابية ذات عواقب مدمرة للغاية.
    Il importe de préciser qu'il y a eu une augmentation de l'effectif des femmes parlementaires. UN ومن الأهمية الإشارة إلى أنه قد حدثت زيادة في عدد النساء العضوات في البرلمان.
    De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. UN كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Outre les progrès réalisés dans l'éducation primaire, il y a eu une augmentation des taux d'alphabétisation partout sur le continent. UN 10 - علاوة على التعليم الابتدائي، كانت هناك زيادة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع مناطق القارة الأفريقية.
    Au cours de l'exercice biennal, il y a eu une augmentation substantielle du nombre d'abonnés sur les plateformes des réseaux sociaux de l'Organisation telles que Facebook, Twitter et Google +, passant de 2,1 millions à 10 millions. UN وخلال فترة السنتين، حصلت زيادة كبيرة في عدد متتبعي أنشطة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي الشهيرة مثل الفيسبوك وتويتر و Google +، حيث انتقل عددهم من 2.1 مليون شخص إلى 10 ملايين شخص.
    il y a eu une augmentation significative du nombre de représentants d'autorités locales qui ont assisté à la session, ce qui donne à penser que ces acteurs qui jouent un rôle clé dans la transformation des villes en des cadres de vie plus agréables tirent profit de l'échange de meilleures pratiques, de connaissances et d'outils qui a lieu dans le cadre des sessions du Forum. UN 28 - وكانت هناك زيادة كبيرة في عدد ممثلي السلطات المحلية الذين حضروا الدورة، ما يشير إلى أن هذه الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال تحويل المدن إلى أماكن عيش أفضل تستفيد من تبادل أفضل الممارسات والمعارف والأدوات التي تتم خلال دورات المنتدى.
    Le sixième élément a pour but de déterminer s'il y a eu une augmentation de l'incidence des maladies du bétail sur les espèces sauvages et de quantifier les modifications du taux de transmission de ces maladies. UN ويهدف المكون السادس إلى تحديد ما إذا سُجلت زيادة في معدل انتشار أمراض المواشي في الحياة البرية، وتحديد كميات التغيرات في معدل انتقال الأمراض.
    Les auteurs des communications conjointes no 9 et no 11 notent qu'il y a eu une augmentation alarmante du travail des enfants après le tremblement de terre de 2005 et les inondations de 2010 et 2011. UN ولاحظت الورقتان المشتركتان 9 و11 أن الفترة التي أعقبت زلزال عام 2005 وفيضانات عامي 2010 و2011 شهدت زيادة مذهلة في عمل الأطفال(80).
    Tout d'abord, il y a eu une augmentation significative du nombre des actions entreprises par le secteur de la santé pour lutter contre l'épidémie. UN أولاً، طرأت زيادة كبيرة على عدد الإجراءات المتخذة لمكافحة الوباء، من إعداد القطاع الصحي.
    il y a eu une augmentation sans précédent d'emplois non déclarés et précaires, dans lesquels les femmes sont surreprésentées. UN وحدث ارتفاع غير مسبوق في نصيب المرأة من الأعمال غير النظامية والخطيرة، والتي تمثَّل فيها بنسبة عالية.
    Pendant la même période, il y a eu une augmentation de 20 % des quantités de drogue saisies. UN وفي الوقت ذاته سجلت زيادة بنسبة ٢٠ في المائة في عدد عمليات ضبط المخدرات.
    Bien que la proportion des personnes vivant en zone rurale ait diminué, il y a eu une augmentation importante de leur nombre en valeur absolue (de 2 milliards en 1960 à 3,2 milliards en 2000) (voir tableau 3). UN وبالرغم من انخفاض النسبة المئوية للسكان المقيمين في المناطق الريفية، فإن هناك زيادة كبيرة في العدد المطلق للأشخاص المقيمين في هذه المناطق، من بليونين في عام 1960 إلى 3.2 بليون في عام 2000 (الجدول 3).
    En dehors de l’augmentation importante de la pauvreté en termes de revenus dans la région, il y a eu une augmentation de la pauvreté en termes humains, qui est directement liée à une grave détérioration de l’état de santé de la population ainsi qu’à une mauvaise nutrition. UN 684 - وبالإضافة إلى الارتفاع الكبير في فقر الدخل في المنطقة، ظل هناك ازدياد في الفقر البشري المرتبط مباشرة بالتدهور الشديد في صحة السكان فضلا عن سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus