il y a peu de temps encore, le phénomène touchait tout le monde en développement. | UN | وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي. |
Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. | UN | يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور. |
il y a peu de transfert d'énergie. | Open Subtitles | رُكِزَت بإحكام إذا ً, هناك القليل او لا ييوجد طاقة منقولة |
il y a peu à faire en termes de traitement. | Open Subtitles | لا يوجد الكثير الذي يمكن إجرائه وفقاً للعلاج |
il y a peu, on s'est engagés sur une voie qui peut mener à un endroit dangereux. | Open Subtitles | منذ قليل كنا سنتخذ طريق ينتهى بنا فى مكان خطر |
il y a peu, un étranger est arrivé dans ma circonscription. | Open Subtitles | قبل بضعة أشهر ظهر شخص غريب في مسقط رأسي |
De plus, il y a peu de postes à temps partiel qui soient payés convenablement et qui permettent en même temps de garder ou de faire garder les enfants. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد عدد قليل من الوظائف لبعض الوقت توضع بطريقة مناسبة وتتيح في الوقت نفسه رعاية الأطفال. |
La Cour pénale internationale, qui a commencé à fonctionner il y a peu, cherche à prévenir les crimes et à punir ceux qui tentent d'échapper à leurs graves responsabilités. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية بدأت عملها منذ عهد قريب. وهي تسعى إلى الردع عن ارتكاب جرائم محتملة، وإنزال العقاب بمن يحاولون التنصل من مسؤولياتهم الخطيرة. |
il y a peu de chance qu'il y parvienne avant la fin de 2002. | UN | ومن ثم، فمن غير المحتمل أن توضع الصيغة النهائية للاختصاصات قبل نهاية عام 2002. |
Certains débats, qui portaient à controverse il y a peu, semblent désormais dépassés. | UN | وبعض المناقشات التي كانت خلافية حتى وقت قريب يبدو أنها قد تلاشت من الوجـــود. |
Mon pays sort d'une crise multiforme aggravée par les différentes guerres qui l'ont ravagé il y a peu. | UN | لقد خرج بلدي من أزمة متعددة الجوانب زادتها ترديا الحروب العديدة التي كانت تعمل على تخريبها حتى وقت قريب. |
Dans la région arabe, plusieurs pays refusaient ainsi jusqu'à il y a peu de temps de reconnaître l'existence de la pauvreté. | UN | ذلك أن العديد من البلدان في المنطقة العربية ترفض حتى وقت قريب الإقرار بوجود الفقر فيها. |
il y a peu encore, l'attention des scientifiques et des décideurs était essentiellement centrée sur les écosystèmes côtiers. | UN | وقد ظل العلماء وصانعوا السياسات يركِّزون اهتمامهم حتى وقت قريب على النظم الإيكولوجية الساحلية. |
il y a peu de choses dans le monde plus effrayantes que le futur qui s'étire devant vous, inconnu et invisible. | Open Subtitles | هناك القليل من الأشياء في العالم مخيفة أكثر من المستقبل الذي ينتظرك، ولا سبيل لمعرفته ولا يمكن رؤيته |
il y a peu d'hommes cherchant une mère qui a la quarantaine, a besoin de longs préliminaires et cuisine mal. | Open Subtitles | ماذا سأفعل الأن ؟ لا يوجد الكثير من الرجال بالخارج يبحثون عن أم بالـ40 من عمرها |
On a eu le compte officiel il y a peu de temps. | Open Subtitles | قمنا بالعد الرسمى للاموال منذ قليل |
Il s'est mis à jouer en Bourse il y a peu, mais je ne pense pas que ça se soit bien passé. | Open Subtitles | لقد بدأ بالعمل في البيع والشراء قبل بضعة أشهر لكن... لا أظنه سار بشكل جيّد |
il y a peu de syndicats sectoriels au Samoa. | UN | يوجد عدد قليل من نقابات القطاعات في ساموا. |
Les SMSP assument chaque jour une part croissante des fonctions qui, jusqu'à il y a peu, constituaient la base de la souveraineté des États, seuls détenteurs du monopole du recours légitime à la force. | UN | وما برحت الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص تتولى باطِّراد مهامّ كانت تشكل منذ عهد قريب الأساس لسيادة الدول بوصفها المحتكرة الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة. |
Même dans un scénario de plein emploi, il y a peu de chances que l'éviction soit totale. | UN | وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا. |
En outre, il constate qu'il y a peu de services de santé mentale et qu'ils ne sont guère intégrés, dans l'éducation notamment. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ندرة خدمات الصحة العقلية وعدم إدماج تلك الخدمات في التعليم، من جملة خدمات أخرى. |
Plusieurs délégations ont jugé que les Dialogues de Genève, lancés il y a peu par le Secrétaire général de la CNUCED, étaient un mécanisme positif pour faire progresser ces échanges, notamment sur la définition d'un programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشادت عدة وفود بحوارات جنيف التي أجريت مؤخراً بمبادرة من الأمين العام للأونكتاد باعتبارها آلية إيجابية لدفع هذه المناقشات، لا سيما بشأن المساهمة في تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De plus, un projet de loi sur le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux a été élaboré il y a peu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك مشروع قانون بشأن تمويل الإرهاب وغسل الأموال يجري إعداده منذ فترة قصيرة. |
Ce pays qui sortait il y a peu d'un conflit prolongé connaît aujourd'hui une forte croissance économique et une relative stabilité politique, et c'est en grande partie à ses dirigeants qu'il le doit. | UN | فالبلد الذي نهض منذ فترة وجيزة من الخراب الذي خلّفه النزاع الطويل يتمتع الآن بنمو اقتصادي كبير واستقرار سياسي نسبي ويعود قدر كبير من الثقة بسبب هذه الإنجازات إلى كبار رجال الحكم. |
il y a peu de tentatives pour trouver des formules de substitution à l'emprisonnement, spécialement pour les enfants. | UN | ويُبذَل القليل من المحاولات لإيجاد بدائل للسجن، خصوصاً فيما يتعلق بالأطفال. |
Dans l'Arctique nord-américain, qui est plus proche de l'Asie, un continent où le HCH était encore utilisé il y a peu, les niveaux observés étaient plus élevés. | UN | وقد لوحظت مستويات أكثر ارتفاعاً من بيتا - HCH في المنطقة القطبية لأمريكا الشمالية على مقربة أكثر من آسيا حيث استخدمت مؤخراً هناك مادة HCH. |
il y a peu, vous vous êtes tous unis contre moi. | Open Subtitles | منذ فترة ليست بعيدة، تضافرتم جميعًا ضدّي. |