Les plaintes pour usage illégal de la force par des soldats relèvent des tribunaux ordinaires et du Code pénal. | UN | وتُعالَج الشكاوى المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة من قبل الجنود في إطار المحاكم العادية والقانون الجنائي. |
Les enquêtes portent généralement sur l'usage illégal de la force et des infractions connexes. | UN | والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل به من جرائم. |
Les enquêtes portent généralement sur l'usage illégal de la force et sur des infractions connexes. | UN | والحالات التي يشملها التحقيق تنطوي عموماً على أفعال الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بها من جرائم. |
Pour mieux camoufler les conséquences de l'usage illégal de la force et du nettoyage ethnique, le Représentant permanent de l'Arménie en appelle une fois de plus au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | وبغية التستر على نتائج الاستخدام غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، فإن الممثل الدائم لأرمينيا يشير مرة أخرى إلى مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
L'Espagne conserve la responsabilité juridique du Sahara occidental en tant que puissance administrante, et toutes opérations commerciales avec le Maroc concernant le territoire ne servent qu'à légitimer l'usage illégal de la force. | UN | وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة. |
3.4 L'auteur fait valoir de surcroît que l'emploi illégal de la force par les policiers constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ كذلك أن استعمال ضباط الشرطة للقوة غير المشروعة يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد(). |
Réduction du nombre d'incidents dus à l'usage illégal de la force et à des actes d'intimidation concernant les civils, et réduction de l'impact du conflit armé sur les civils, respect du droit international par les acteurs concernés | UN | انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتعلق بذلك من ترويع للمدنيين، وتخفيف تأثير الصراع المسلح على المدنيين، عن طريق التزام الجهات الفاعلة المعنية بالقانون الدولي |
JS2 recommande à la Jamaïque, entre autres choses, de veiller à ce que les enquêtes criminelles soient menées promptement et des poursuites engagées à l'encontre de la police dans les cas où l'usage illégal de la force et d'une arme à feu a causé la mort de civils. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 جامايكا، ضمن جملة أمور، بأن تكفل التحقيق الجنائي الجاد مع أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً في الحالات التي يتسبب فيها الاستخدام غير المشروع للقوة والأسلحة النارية في قتل مدنيين. |
Réduction du nombre d'incidents dus à l'usage illégal de la force et à des actes d'intimidation concernant les civils, et réduction de l'impact du conflit armé sur les civils, respect du droit international par les acteurs concernés | UN | انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بذلك من ترويع للمدنيين، والتخفيف من أثر النزاع المسلح على المدنيين، من خلال امتثال الأطراف الفاعلة المعنية بالقانون الدولي |
En cas d'usage illégal de la force, les soldats peuvent faire appel par la voie hiérarchique normale et, ultérieurement, auprès de l'Inspecteur général du Ministère de la défense nationale, dont les décisions peuvent faire l'objet d'un appel devant le Ministre de la défense nationale lui-même. | UN | ويمكن للجنود أن يطعنوا في الاستخدام غير المشروع للقوة عن طريق سلسلة القيادة العادية، ثم بعد ذلك لدى المفتش العام لوزارة الدفاع الوطني الذي يمكن الطعن في قراراته لدى وزير الدفاع نفسه. |
Or il est évident que l'Arménie se sert de ce principe à la seule fin de dissimuler les conséquences de l'usage illégal de la force et du nettoyage ethnique qu'elle a commis et de parvenir à annexer les territoires azerbaïdjanais dont elle s'est emparée. | UN | ومن الواضح أن أرمينيا تزايد بهذا المبدأ من أجل تحقيق هدف وحيد يتمثل في مواراة نتائج استخدامها غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، وتحقيق ضم الأراضي الأذربيجانية المستولى عليها. |
Ce faisant, elle faisait bien évidemment aussi référence à certains conflits prolongés qui ne sont pas encore réglés et qu'elle s'était précédemment employée à résoudre aux côtés du Conseil de sécurité, en particulier ceux touchant à l'emploi illégal de la force et à l'occupation étrangère. | UN | فمن الواضح أن هذه الإشارة تشمل بعض النزاعات التي طال أمدها ولم تجر تسويتها بعد، والتي تناولتها في وقت سابق الجمعية العامة ومجلس الأمن، وخاصة تلك المتعلقة بالاستخدام غير المشروع للقوة والاحتلال الأجنبي. |
Agression. Évoquée à l'Article 39 de la Charte des Nations Unies, l'agression est la forme la plus lourde et la plus dangereuse de l'usage illégal de la force entre les États. | UN | 19 - العدوان - إن العدوان، المشار إليه في المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة، هو أشد وأخطر شكل من أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة بين الدول. |
127.24 Mener des enquêtes sur toutes les allégations d'usage illégal de la force et de mauvais traitements infligés par des policiers et des agents des forces de sécurité, notamment envers des migrants, des Roms et des personnes d'ascendance africaine (Ouzbékistan); | UN | 127-24 التحقيق في جميع ادعاءات الاستخدام غير المشروع للقوة وسوء المعاملة من جانب الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك ضد المهاجرين والروما والسكان المنحدرين من أصل أفريقي (أوزبكستان)؛ |
Dans les résolutions pertinentes qu'il a adoptées en 1993 en réponse à l'emploi illégal de la force contre l'Azerbaïdjan et l'occupation de ses territoires, le Conseil de sécurité a exprimé sa vive inquiétude face au < < déplacement d'un très grand nombre de civils > > . | UN | وقد أعرب مجلس الأمن، في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، عن قلقه البالغ إزاء " تشريد عدد كبير من المدنيين " . |
Le projet modifie la disposition gouvernant l'emploi illégal de la force et introduit une peine de prison de 4 ans au maximum pour le recours illégal à la force dans le cadre d'un mariage (alors que normalement la peine pour l'emploi illégal de la force est de 2 ans d'emprisonnement). | UN | وقد عدّل مشروع القانون الحكم المتعلق بالاستخدام غير المشروع للقوة وأدخل عقوبة بالسجن تصل إلى أربع سنوات للاستعمال غير المشروع للقوة بصدد إبرام عقد زواج (حيث كانت العقوبة العادية للاستعمال غير المشروع للقوة لا تتعدى السجن سنتين). |
À ce propos, il n'est pas inutile de rappeler que, dans les résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993) qu'il a adoptées en réaction à l'emploi illégal de la force contre l'Azerbaïdjan et à l'occupation de ses territoires, le Conseil de sécurité a réaffirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan ainsi que l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire. | UN | وفي هذا الصدد، لعله من الجدير بالتأكيد مجددا أن مجلس الأمن في قراراته 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993)، التي اتخذت ردا على الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، قد أعاد تأكيد سيادة أذربيجان وسلامة أراضيها وعدم جواز استعمال القوة لحيازة الأراضي. |
15. Le Code pénal monégasque prévoit des sanctions à l'encontre des auteurs de crimes et délits contre la sûreté extérieure de l'État (art. 50 à 55), des auteurs des attentats contre la sûreté intérieure de l'État (art. 56 à 64) et des auteurs de crimes tendant à troubler l'État par la guerre civile, l'emploi illégal de la force armée, la dévastation et le pillage (art. 65 à 69). | UN | 15- ينص القانون الجنائي في موناكو على معاقبة الأفراد الذين يرتكبون جرائم أو جنحاً في حق الأمن الخارجي للدولة (المواد 50 إلى 55)، والذين يعتدون على الأمن الداخلي للدولة (المواد 56 إلى 64) والأفراد الذين يقترفون جرائم للإخلال بنظام الدولة عن طريق الحرب الأهلية، والاستخدام غير المشروع للقوة المسلحة، والتخريب والنهب (المواد 65 إلى 69). |
Ce principe fondateur de l'ONU est le principe du droit et de l'opposition à l'usage illégal de la force. | UN | فهذا المبدأ الـتأسيسي للأمم المتحدة هو مبدأ القانون ومبدأ معارضة الاستخدام غير القانوني للقوة. |