"illégal des" - Traduction Français en Arabe

    • غير المشروع في
        
    • غير المشروعة في
        
    • غير الشرعي
        
    L'élimination du commerce illégal des petites armes est un objectif essentiel de ce programme. UN ويُعد القضاء على الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هدفا أساسيا لهذا البرنامج.
    Nous attendons avec intérêt la suite des délibérations sur les propositions que les représentants de haut niveau ont faites pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages. UN وإننا نتطلع إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحات التي قدمها الممثلون الرفيعو المستوى من أجل مواجهة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية.
    Le commerce transnational illégal d'espèces de faune et de flore protégées représentait environ le cinquième des infractions signalées en lien avec le commerce illégal des espèces sauvages et moins de 1 % de l'ensemble des infractions signalées. UN وشكل هذا النوع من الاتجار عبر الحدود الوطنية حوالي خُمس الجرائم المبلغ عنها المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، أو أقل من 1 في المائة من إجمالي عدد الجرائم المبلغ عنها.
    Il existe, en amont du commerce illégal des diamants, une réalité moins visible et un scénario dans lequel les marchands exercent une emprise économique sur la main-d'oeuvre à bon marché des zones diamantifères d'Angola. UN ثمة حقيقة كامنة وراء التجارة غير المشروعة في الماس تجعل من هذه التجارة مجالا يحتفظ فيه التجار بقبضة اقتصادية يسيطرون من خلالها على العمالة الرخيصة في مناطق إنتاج الماس في أنغولا.
    Se déclarant préoccupé par le rôle que joue le commerce illégal des diamants en alimentant le conflit en Sierra Leone, et par des informations indiquant que ces diamants transitent par des pays voisins, notamment par le territoire du Libéria, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الدور الذي تقوم به تجارة الماس غير المشروعة في تأجيج الصراع في سيراليون، وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس يمر عبر البلدان المجاورة، بما فيها أراضي ليبريا،
    Je voudrais également souligner une question que la Turquie a soulevée dans les instances internationales depuis près de 10 ans maintenant, c'est-à-dire le lien existant entre le trafic illicite des drogues, le trafic illégal des armes et le terrorisme international. UN وأود أيضا أن أؤكد على مسألة أن تركيا ما فتئت تتخذ منذ نحو ١٠ سنوات حتى اﻵن موقفا مفاده أن هناك علاقة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار غير الشرعي باﻷسلحة والارهاب الدولي.
    152. Une délégation a fait remarquer combien il était important que soit mentionné, dans le paragraphe 28.27, le trafic illégal des armes et le terrorisme. UN ١٥٢ - وأكد أحد الوفود على أهمية اﻹشارة الى الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة والممارسات اﻹرهابية في الفقرة ٢٨-٢٧.
    En outre, la consolidation du régime de la non-prolifération des armes de destruction massive dépend directement de la suppression efficace du trafic illégal des matières fissiles. UN وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، هو أمر يعتمد اعتمادا مباشرا على المنــع الموثوق به للاتجار غير المشروع في المواد القابلة للانشطار.
    On estime qu'en 2012, 15 000 éléphants ont été tués sur 42 sites couverts par le système de suivi de l'abattage illégal des éléphants (MIKE). UN 15 - قدر أنه قد تم قتل 000 15 فيل في 42 مواقع من المواقع التي يغطيها نظام رصد قتل الأفيال غير المشروع في عام 2012.
    Les participants ont recommandé d'autres mesures visant à lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages dans le cadre de l'ONU. Leurs recommandations, énoncées ci-après, ont recueilli une large adhésion : UN وفضلا عن ذلك، قدمت التوصيات التالية لاتخاذ المزيد من الإجراءات المحتملة ضد الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية في إطار الأمم المتحدة وحظيت بتأييد واسع النطاق:
    :: De lutter contre la criminalité transnationale organisée, notamment, la traite des êtres humains, le commerce illégal des armes légères et de petit calibre et des drogues, y compris par le biais d'une coopération internationale et régionale accrue; UN :: مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، لا سيما الاتجار في البشر والاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة والمخدرات، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    De la même manière, la Conférence des Nations Unies sur le commerce illégal des armes légères sous tous ses aspects, qui se tiendra en 2001, doit représenter un jalon analogue à celui que fut la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN وبالمثل، فإن مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبه يجب أن يشكل معلما على الطريق يمكن مقارنته باتفاقية أوتاوا المعنية بحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Composé d'organes chargés d'assurer le respect des lois et de services spéciaux des pays membres, ce groupe réalise un travail sur la coordination des activités de nos pays pour prévenir et combattre toutes les manifestations de terrorisme international, d'extrémisme, de séparatisme, de commerce illégal des stupéfiants, de contrebande des armes, de migration illégale et d'autres types d'activités criminelles. UN وهذا الفريق من الهيئات العاملة على إنفاذ القانون وتقديم خدمات خاصة من البلدان الأعضاء يقوم بتنسيق أعمال لبلداننا لتوقي ومواجهة جميع مظاهر الإرهاب الدولي والتطرف والانفصالية والاتجار غير المشروع في المخدرات وتهريب الأسلحة والهجرة غير المشروعة وغيرها من أنواع النشاط الإجرامي.
    Un effort sans précédent par les Membres des Nations Unies sera nécessaire pour arriver à contrôler le commerce illégal des armes et à éliminer la menace du terrorisme. UN وسيتطلب الأمر أن يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة ببذل جهود لم يسبق لها مثيل من أجل الحد من التجارة غير المشروعة في الأسلحة والقضــاء على خطر اﻹرهاب.
    La déclaration faite ce matin par le représentant d'Israël à la Commission ne concorde pas avec le rôle établi d'Israël dans le commerce illégal des armes, qui appuie le travail du crime organisé et des mouvements séparatistes partout dans le monde, et qui nuit au succès des efforts faits au plan international pour les empêcher. UN ومن الواضح أن أقوال المندوب الإسرائيلي أمام اللجنة هذا الصباح لا تنطبق على أفعال إسرائيل. فانخراط إسرائيل المُثبت دولياً في تجارة الأسلحة غير المشروعة في العالم يشجع ظاهرة الإرهاب الدولي ويحمي عصابات المخدرات والحركات الانفصالية في العالم كما ويحول دون نجاح الجهود المبذولة دولياً في هذا المضمار.
    Dans le cas des Caraïbes, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre a sensiblement contribué à augmenter les activités criminelles, dont le commerce illégal des stupéfiant, qui en est au cœur. UN وفي حالة منطقة البحر الكاريبي، فإن الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يسهم بدرجة كبيرة في زيادة النشاط الإجرامي، مع التجارة غير المشروعة في المخدرات التي تمثل جانبا جوهريا لهذا النشاط.
    en octobre 2005, des agents ont été envoyés à un atelier destiné à améliorer la prise de conscience des problèmes et la sensibilité aux problèmes en matière de lutte contre le commerce illégal des matières dangereuses pour l'environnement à nos frontières. UN :: جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 إرسال عدد من الضباط إلى حلقات عمل لزيادة وعيهم وحساسيتهم تجاه القضايا المتعلقة بمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد التي تشكل خطراً بيئياً على حدودنا.
    b) Courtage : Le courtage illégal des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions devrait être clairement et formellement interdit; UN (ب) السمسرة: ينبغي أن يكون هناك حظر واضح لا لبس فيه لعمليات السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها؛
    En 2009, le Comité national antiterroriste et l'état-major opérationnel fédéral ont mis au point des mesures supplémentaires pour renforcer la protection physique des services essentiels de l'État et pour lutter contre le commerce illégal des armes, munitions et explosifs couramment utilisés pour commettre des sabotages et des actes de terrorisme. UN 78 - وفي عام 2009، قامت اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب وقيادة مقر العمليات الاتحادية بوضع تدابير إضافية لتحسين الحماية المادية للمرافق الأساسية التابعة للدولة، ومحاربة التجارة غير المشروعة في الأسلحة والذخائر والمتفجرات المستخدمة بوصفها السُبل الأساسية لارتكاب أعمال التخريب والإرهاب.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents liés au passage illégal des frontières a continué de diminuer. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عـدد الأحداث المتصلة بالعبور غير الشرعي للحدود آخـذا في الانخفاض.
    La réalité est que, depuis la destruction par la force du partenariat d’État créé en 1963, le mandat illégal des Chypriotes grecs ne s’est jamais étendu aux régions administrées par les Chypriotes turcs. UN والحقيقة أنه منذ التدمير القسري لدولة الشراكة في عام ٣٦٩١، لم يشمل اﻷمر غير الشرعي على اﻹطلاق المناطق التي يديرها القبارصة اﻷتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus