L'établissement de colonies de peuplement illégales israéliennes se poursuit dans les territoires arabes occupés, alors que les habitants légitimes ont été expulsés de leurs terres. | UN | ولا تزال المستوطنات الاستعمارية الإسرائيلية غير القانونية قائمة في الأراضي العربية، بينما يطرد سكانها الشرعيون منها. |
Les colonies de peuplement illégales israéliennes dans les territoires arabes occupés continuent comme toujours leur expansion. | UN | وتستمر المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي العربية المحتلة بتوسعها المعتاد. |
C'est parce que les actions et les mesures illégales israéliennes ont retardé le développement palestinien. | UN | وذلك كله بسبب الإجراءات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية التي أعادت عجلة التنمية الفلسطينية إلى الوراء. |
Les Nations Unies doivent continuer à surveiller attentivement la situation dans un effort visant à mettre fin de manière effective aux actions illégales israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | 12 - إن على الأمم المتحدة مواصلة رصد الحالة بعناية في محاولة لوضع حد، بشكل فعال، للأعمال الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
De même, le Mouvement estime que toutes ces actions illégales israéliennes, y compris les attaques militaires continues, ont sapé gravement le fonctionnement de l'Autorité palestinienne et ont contribué sans aucun doute à la polarisation croissante de la société palestinienne. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤمن حركة عدم الانحياز بأن هذه الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة ، بما فيها الهجمات العسكرية المتواصلة، قد قوضت بصورة خطيرة عمل السلطة الفلسطينية وأسهمت بلا شك في الاستقطاب المتنامي للمجتمع الفلسطيني. |
Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation. | UN | وبالانتقال الآن إلى الموضوع الثاني في بياني، لابد أن استنكر حقيقة أن الممارسات الإسرائيلية غير الشرعية تُقترف بلا رحمة في فلسطين المحتلة، مما يزيد المعاناة ويزرع بذور الموت واليأس. |
Je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, de cette reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence pour traiter de la situation difficile qui prévaut toujours dans notre région et dans les territoires palestiniens en raison de la persistance des pratiques illégales israéliennes contre la population des territoires. | UN | السيد الرئيس، يسعدني أن أتوجه بالشكر لكم على استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في اﻷوضاع الصعبة التي تسود منطقتنا، واﻷرض الفلسطينية بالذات، نتيجة لاستمرار الممارسات الاسرائيلية غير المشروعة بحق سكان تلك اﻷراضي، والتأثير السلبي البالغ لهذه الممارسات على مساعي السلام. |
Toutes ces mesures illégales israéliennes doivent être fermement condamnées et Israël doit respecter la loi et se soumettre à l'ensemble de ses obligations sans exception. | UN | ويجب إدانة هذه الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية بشدة ويجب أن تحترم إسرائيل القانون وأن تمتثل لجميع التزاماتها بموجبه دون استثناء. |
Nous appelons l'attention de la communauté internationale, notamment du Conseil de sécurité, sur cette instabilité et la persistance de politiques et de pratiques illégales israéliennes à cet égard. | UN | ونود أن نوجه انتباه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى هذا الوضع المتفجر وإلى استمرار هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
Nous souhaitons exprimer, par la présente, notre préoccupation devant la poursuite des activités illégales israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue l'État de Palestine. | UN | نكتب إليكم للإعراب عن انزعاجنا إزاء استمرار الأنشطة الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الأرض التي تتألف منها دولة فلسطين. |
De récents sondages d'opinion aux États-Unis montrent que la majorité des personnes sondées jugent injustes les activités d'implantation illégales israéliennes en cours dans les territoires occupés et pensent qu'elles doivent être stoppées. | UN | وتظهر استطلاعات للرأي أجريت مؤخرا في الولايات المتحدة أن أعدادا كبيرة من المواطنين يعرفون أن المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية الجاري بناؤها في الأراضي المحتلة أمر خاطئ وينبغي وقفها. |
De toute évidence, ces politiques et ces mesures illégales israéliennes diminuent considérablement l'appui que pourraient potentiellement offrir les donateurs au peuple palestinien, et la situation exige que la communauté internationale prenne des mesures importantes pour y remédier. | UN | من الواضح، أن هذه السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية تقوض بصورة خطيرة إمكانات دعم المانحين للشعب الفلسطيني، وهذا يستلزم إنصافا جادا من جانب المجتمع الدولي. |
En réaction aux politiques et pratiques illégales israéliennes, le Gouvernement a également mis sur pied des comités ministériels spécialement chargés de régler des questions liées à l'eau, aux ressources naturelles et à la préservation de l'environnement. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجانا وزارية متخصصة للتعاطي مع قضايا المياه والموارد الطبيعية والحفاظ على البيئة في مواجهة السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
Les récentes actions et mesures illégales israéliennes aggravent à nouveau la tension sur le terrain, menaçant de déstabiliser davantage la situation, particulièrement dans la Ville sainte, et nuisant encore aux efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit sur la base de deux États. | UN | فالأعمال والتدابير الإسرائيلية غير القانونية التي جرت مؤخراً تثير مجدداً توترات على أرض الواقع، مما يهدد بزيادة زعزعة استقرار الوضع، ولا سيما في المدينة المقدسة، والإضرار كذلك بالجهود المبذولة لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين لإحلال السلام. |
Nous condamnons également les politiques et mesures illégales israéliennes qui visent à modifier le caractère arabe et islamique de Jérusalem-Est occupé en changeant sa composition démographique et en l'isolant de son environnement palestinien. | UN | وندين أيضا السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية التي تهدف إلى تغيير الطابع العربي والإسلامي للقدس الشرقية المحتلة، وتغيير تركيبتها السكانية وعزلها عن المناطق الفلسطينية المحيطة بها. |
Nous continuons donc d'appeler à l'arrêt immédiat de toutes les pratiques illégales israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, notamment des attaques militaires et autres violations des droits de l'homme commises à l'encontre des Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، نواصل تكرار نداءاتنا إلى الوقف الفوري لجميع الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك وقف الهجمات العسكرية وجميع الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني. |
Le 17 novembre 2006, l'Assemblée générale a repris les travaux de sa dixième session extraordinaire d'urgence pour examiner les actions illégales israéliennes dans la partie orientale occupée de Jérusalem et sur le territoire palestinien occupé. | UN | 6 - وأضاف أنه في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 استأنفت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Pour cette raison, la communauté internationale a toujours refusé de reconnaître les implantations illégales israéliennes et l'annexion par Israël de Jérusalem-Est et du Golan, ainsi que le confirment respectivement les résolutions 465 (1980), 478 (1980) et 497 (1981) du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا السبب يرفض المجتمع الدولي دائما الاعتراف بالمستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة وبضم إسرائيل للقدس الشرقية والجولان، حسبما أكدته قرارات مجلس الأمن 465 (1980) و 478 (1980) و 497 (1981). |
Cette situation montre bien le danger que la poursuite des activités de colonisation illégales israéliennes représente pour la sécurité des civils palestiniens et de leurs biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وتظهر هذه الأوضاع الخطر الذي يشكله استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية على سلامة المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En outre, la Banque mondiale et l'ONU ont dit très clairement que les restrictions israéliennes à la vie quotidienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, n'ont guère ou pas du tout été allégées, d'autant moins avec l'intensification des activités de colonisation illégales israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر البنك الدولي والأمم المتحدة بمنتهى الوضوح أنه لم يتحقق تقدم يذكر فيما يتعلق بتخفيف القيود الإسرائيلية على الحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وليس أقلها ما يتعلق بتكثيف أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية. |
50. La communauté des nations se doit de garantir le respect intégral du droit international dans l'affaire des colonies illégales israéliennes. | UN | ٥٠ - واختتم كلمته قائلا إن على المجتمع الدولي أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي في مسألة المستوطنات الاسرائيلية غير المشروعة. |