"illégales qu" - Traduction Français en Arabe

    • غير القانونية التي
        
    Par ailleurs, Israël ne facilite nullement les travaux de l'Office en raison des restrictions illégales qu'il lui impose quotidiennement. UN يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل لا تعمل على تيسير عمل الوكالة بسبب القيود غير القانونية التي تفرضها يوميا.
    Le gouvernement et certaines autorités municipales ont pris des mesures sérieuses pour empêcher les activités illégales qu'ils estiment propres à encourager la traite. UN واتخذت الحكومة وبعض السلطات البلدية تدابير جادة لمنع الأنشطة غير القانونية التي تشعر أنها يمكن أن تشجع على الاتجار.
    Le harcèlement systématique des habitants des territoires occupés, ainsi que la démolition de leurs maisons ou l'imposition de scellés sur leurs logis, ne constituent que quelques-unes des mesures illégales qu'Israël a adoptées et qu'il applique quotidiennement. UN وما المضايقات المنهجية التي يتعرض لها سكان اﻷراضي المحتلة وإغلاق منازلهم وهدمها إلا بعض التدابيــــر غير القانونية التي تتبعها إسرائيل وتنفذها يوميا.
    C'est pourquoi ma délégation invite tout particulièrement le Gouvernement israélien à tourner définitivement le dos à toutes les mesures illégales qu'il a prises car elles compromettent le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولذا فإن وفدي يحث الحكومة اﻹسرائيلية على وجه الخصوص على أن تتخلى تماما عن جميع التدابير غير القانونية التي اتخذتها، إذ أن هذه التدابير تعرض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر.
    L'Administration des impôts indirects - Administration douanière de la RS - fait rapport sur les activités illégales qu'elle a découvertes à l'Inspection des devises de la RS qui prend les mesures de suivi appropriées. UN وتبلغ إدارة الضرائب غير المباشرة - إدارة جمارك جمهورية صربسكا - عن الأنشطة غير القانونية التي يتم الكشف عنها إلى مفتشية العملة الأجنبية في جمهورية صربسكا التي تتولى اتخاذ تدابير المتابعة الملائمة.
    En outre, il est évident que les colons israéliens ont été enhardis par les menaces qu'a proférées et les mesures illégales qu'a prises leur Gouvernement ces derniers temps. UN وعلاوة على ذلك، يبدو واضحا أن التهديدات التي أطلقتها إسرائيل والأعمال غير القانونية التي ارتكبتها في الآونة الأخيرة قد زادت المستوطنين الإسرائيليين جرأة.
    Le Comité soutiendra des campagnes mondiales pour lutter contre l'impunité dont jouit Israël et promouvoir le principe selon lequel Israël est responsable des actions illégales qu'elle entreprend contre le peuple palestinien. UN وستقدم اللجنة الدعم للإجراءات السلمية التي سيضطلع بها المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم لتحدي إفلات إسرائيل من العقاب والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن الأعمال غير القانونية التي تقوم بها ضد الشعب الفلسطيني.
    Forts de leur engagement à protéger le droit au développement de tous les peuples, les États Membres devraient condamner et faire cesser les politiques et les pratiques illégales qu'impose Israël aux Palestiniens. UN وانطلاقاً من المسؤولية المشتركة بالنسبة لحماية الحق في التنمية لكافة الشعوب يتعيَّن على الدول الأعضاء أن تعمل على مجابهة السياسات والممارسات غير القانونية التي تفرضها إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني ووقف تلك السياسات والممارسات.
    Le Comité soutiendra des campagnes mondiales pour lutter contre l'impunité dont jouit Israël et promouvoir le principe selon lequel Israël est responsable des actions illégales qu'il entreprend contre le peuple palestinien. UN وستقدم اللجنة الدعم للإجراءات السلمية التي سيضطلع بها المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم لتحدي إفلات إسرائيل من العقاب والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن الأعمال غير القانونية التي تقوم بها ضد الشعب الفلسطيني.
    Parmi les violations du traité commises par l'Éthiopie, citons le non-démantèlement des implantations illégales qu'elle a installées, au cours de l'été 2002, du côté érythréen de la frontière; son refus de verser les contributions qui lui sont demandées pour financer les travaux de la Commission; et les interventions intempestives subies par l'équipe technique de la Commission, trop nombreuses pour qu'on en dresse la liste. UN ولإثيوبيا تاريخ طويل في خرق المعاهدات يشمل عدم إزالة المستوطنات غير القانونية التي أنشأتها على الجانب الإريتري من الحدود في صيف عام 2002؛ ورفضها تسديد الاشتراكات المالية المقررة عليها لدعم عمل اللجنة؛ كما أن حوادث إعاقتها الفعلية للفريق التقني التابع للجنة كثيرة بحيث يصعب حصرها.
    Ces actions menées par Israël constituaient de surcroît une nouvelle tentative visant à saper et à nier l'identité et la présence des chrétiens dans la ville, parallèlement à d'autres mesures illégales qu'il poursuit et qui visent l'identité et le caractère palestiniens, arabes et musulmans de la ville. UN وعلاوة على ذلك، تشكل هذه الأعمال الإسرائيلية محاولة أخرى لتقويض وإنكار الهوية المسيحية للمدينة وللوجود المسيحي فيها، إلى جانب غيرها من التدابير غير القانونية التي تستهدف بها إسرائيل هوية المدينة وطابعها الفلسطينييْن والعربييْن والمسلميْن.
    Le Comité soutiendra les campagnes pacifiques menées dans le monde par la société civile pour lutter contre l'impunité dont jouit Israël et pour promouvoir le principe selon lequel Israël est responsable des actions illégales qu'il entreprend contre le peuple palestinien. UN 30 - وستقدم اللجنة الدعم للإجراءات السلمية التي سيضطلع بها المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم لتحدي إفلات إسرائيل من العقاب والترويج لمفهوم مساءلة إسرائيل عن الأعمال غير القانونية التي تقوم بها ضد الشعب الفلسطيني.
    La situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue de se détériorer et les tensions continuent de monter du fait des actes de provocation posés par Israël, Puissance occupante, et des actions illégales qu'il mène contre le peuple palestinien. UN ما فتئت الأوضاع تتدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وما زالت مظاهر التوتر تتفاقم من جراء الاستفزازات والأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    M. Abdelaziz (Observateur de l'Égypte) s'associe aux déclarations faites par les orateurs précédents et au constat du Président Mahmoud Abbas, selon lequel la situation dans les territoires palestiniens occupés se détériore sous l'effet de l'occupation continue et des pratiques illégales qu'Israël continue d'adopter dans l'impunité. UN 45 - السيد عبد العزيز (المراقب عن مصر): قال إنه يشاطر المتكلمين السابقين الآراء التي وردت في بياناتهم ويشاطر الرئيس محمود عباس تقييمه لتردي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة استمرار الاحتلال والممارسات الإسرائيلية غير القانونية التي تمر دون عقاب.
    Ses déclarations montrent bien que ce Gouvernement israélien n'a pas l'intention d'abandonner sa campagne de colonisation illégale dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et a l'intention de poursuivre les pratiques et politiques illégales qu'il applique à cet égard depuis plus de 42 ans, soit depuis la date de son occupation militaire illégitime en 1967. UN ومن الواضح أن هذه التصريحات تشير إلى عدم وجود نية لدى هذه الحكومة الإسرائيلية بالتخلي عن حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بل إلى أنها تعتزم التمادي في السياسات والممارسات غير القانونية التي انتهجها في هذا الصدد على مدى أكثر من 42 عاما من الاحتلال العسكري غير المشروع منذ عام 1967.
    La déshumanisation du peuple palestinien et des autres ressortissants arabes vivant dans les territoires occupés est totalement contraire à l'objectif poursuivi dans la région - à savoir la coexistence pacifique de deux États contigus. L'État d'Israël doit être contraint à renoncer aux actions illégales qu'il mène en toute impunité dans le Territoire palestinien occupé et dans le Golan syrien. UN 85 - واختتم كلامه قائلا إن الحط من قدر الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة إلى ما دون مرتبة الإنسان إنما يتعارض مع هدف إقامة دولتين متجاورتين تعيشان معا في سلام؛ وإنه لا بد من جعل إسرائيل تكف عن أعمالها غير القانونية التي ترتكبها بمنأى عن العقاب في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus