"illicite de la force" - Traduction Français en Arabe

    • غير المشروع للقوة
        
    • غير القانوني للقوة
        
    • القوة بشكل غير مشروع
        
    • القوة بصورة
        
    Ces amendements créent un nouveau mécanisme visant à assurer le respect du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et habilitent la Cour à poursuivre les dirigeants responsables des formes les plus graves d'emploi illicite de la force contre d'autres États. UN وتنص التعديلات على إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وسوف تمكن المحكمة من محاكمة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير المشروع للقوة ضد الدول الأخرى.
    Il faut bien comprendre que le terrorisme ne pourra pas être éliminé si on laisse se développer le climat qui engendre la haine, la violence et le désordre, y compris l'emploi illicite de la force, l'agression, l'occupation étrangère, l'injustice et l'exclusion. UN ولا بد أن نفهم أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إذا تم السماح بازدهار البيئة التي تولّد الكراهية والعنف والفوضى، بما في ذلك الاستخدام غير المشروع للقوة والعدوان والاحتلال الأجنبي والظلم والاستبعاد.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les enquêtes sur les allégations de torture et mauvais traitements et d'usage illicite de la force par la police au niveau fédéral continuent d'être menées par les parquets et des fonctionnaires de police relevant de ces derniers. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مكاتب الادعاء العام والشرطة التي تتصرف تحت إشراف مكاتب الادعاء العام هي التي لا تزال تتولى التحقيق في المزاعم المتعلقة بارتكاب الشرطة لأفعال التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة على مستوى الاتحاد.
    La partie arménienne n'ignore certainement pas qu'aucun État créé par l'usage illicite de la force et la purification ethnique n'a été admis à l'ONU depuis 1945. UN ويجب على الطرف الأرميني أن يدرك أنه منذ عام 1945، لم يقبل انضمام أي دولة أنشئت عن طريق الاستخدام غير القانوني للقوة والتطهير العرقي إلى الأمم المتحدة.
    Par principe, le pays de l'orateur considère qu'un État qui recourt à l'usage illicite de la force ne doit pas être autorisé à tirer profit des effets de cet acte illégal. UN وموقف بلـده المبدئي هو أنـه يجب عدم السماح لدولة ما تلجأ إلى الاستخدام غير القانوني للقوة بالاستفادة من نتائج فعلها غير القانوني.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les enquêtes sur les allégations de torture et mauvais traitements et d'usage illicite de la force par la police au niveau fédéral continuent d'être menées par les parquets et des fonctionnaires de police relevant de ces derniers. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مكاتب الادعاء العام والشرطة التي تتصرف تحت إشراف مكاتب الادعاء العام هي التي لا تزال تتولى التحقيق في المزاعم المتعلقة بارتكاب الشرطة لأفعال التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة على مستوى الاتحاد.
    Estimant également que l'agression est la forme la plus grave et la plus dangereuse de l'emploi illicite de la force, qui renferme, étant donné l'existence de tous les types d'armes de destruction massive, la menace possible d'un conflit mondial avec toutes ses conséquences catastrophiques, et qu'il convient donc à ce stade de donner une définition de l'agression, UN وإذ ترى أيضا أنه لما كان العدوان هو أفدح صور الاستعمال غير المشروع للقوة وأخطرها، من حيث أنه، بحكم الظروف الناشئة عن وجود أسلحة التدمير الشامل بكل أنواعها، يحمل في ثناياه إمكان التهديد بصراع عالمي مع كل ما يترتب عليه من كوارث، فإنه ينبغي أن يوضع له تعريف في المرحلة الراهنة،
    Le Rapporteur spécial donnait à ce mot un sens fort, allant plus loin que la persuasion, l'encouragement ou l'incitation, mais qui n'était pas nécessairement limité à l'emploi illicite de la force en violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وأوضح أنـه يفهـم هذا المصطلح بمعنـاه القوي باعتباره يعنـي أكثر من مجرد الاقناع أو التشجيع أو التحريض، ولكنه لا يقتصر بالضرورة على الاستخدام غير المشروع للقوة علـى نحو مخالف للفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les stratégies antiterroristes doivent viser les situations propices à la propagation du terrorisme en identifiant et éliminant les causes profondes du phénomène: les conflits, l'occupation étrangère et l'emploi illicite de la force par les États. UN ويجب أن تعالج استراتيجية مكافحة الإرهاب الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب عن طريق تحديد الأسباب الكامنة وراءه والقضاء عليها: والتي تتمثل في النزاع والاحتلال الأجنبي والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الدول.
    21. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des informations concernant les enquêtes sur les affaires de torture, de mauvais traitements et d'utilisation illicite de la force par la police. UN 21- يساور اللجنة القلق إزاء انتشار بيانات محدودة عن التحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الشرطة.
    c) De réunir des données précises concernant les enquêtes sur des affaires de torture, de mauvais traitements et d'utilisation illicite de la force par la police et de les transmettre au Comité; UN (ج) أن تقوم بتجميع بيانات دقيقة عن عمليات التحقيق في التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الشرطة وأن تقدم معلومات محدثة عنها إلى اللجنة؛
    c) De réunir des données précises concernant les enquêtes sur des affaires de torture, de mauvais traitements et d'utilisation illicite de la force par la police et de les transmettre au Comité; UN (ج) أن تقوم بتجميع بيانات دقيقة عن عمليات التحقيق في التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الشرطة وأن تقدم معلومات محدثة عنها إلى اللجنة؛
    La délégation chinoise considère que l'effet d'une utilisation licite de la force sur l'application des traités est différente de celui d'une utilisation illicite de la force. UN 78 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن أثر الاستخدام المشروع للقوة على العمل بالمعاهدات يختلف عن أثر الاستخدام غير المشروع للقوة.
    46. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que les enquêtes sur les allégations de torture, de mauvais traitements et d'usage illicite de la force par la police au niveau fédéral continuaient d'être menées par les parquets et des fonctionnaires de police relevant de ces derniers. UN 46- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن مكاتب الادعاء العام والشرطة التي تتصرف تحت إشراف مكاتب الادعاء العام هي التي لا تزال تتولى التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب الشرطة لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة على مستوى الاتحاد.
    La délégation égyptienne juge également important d'étudier la relation entre l'extension de l'état de droit au niveau international et ses répercussions sur l'état de droit au niveau national, en particulier en cas d'agression, de lutte armée, d'occupation et d'utilisation illicite de la force. UN 72 - وواصلت القول إن وفد بلدها يولي أيضا الأهمية لدراسة العلاقة بين توسيع نطاق سيادة القانون على الصعيد الدولي وأثره في سيادة القانون على الصعيد الوطني، بخاصة في حالات العدوان والكفاح المسلح والاحتلال والاستخدام غير المشروع للقوة.
    L'ONG recommande de mener des enquêtes indépendantes, impartiales et efficaces sur les pratiques de concussion ou d'emploi illicite de la force contre des transsexuels et des femmes de la part des forces de l'ordre. UN وأوصت بإجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة وفعالة في أعمال ابتزاز الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانينلمغايري الهوية الجنسانية والنساء واستخدامهم غير المشروع للقوة ضدهم(68).
    Entre janvier 2008 et juin 2010, le HCDH a reçu des informations sur 39 incidents ayant entraîné la mort de 15 personnes, ayant donné lieu à des allégations crédibles d'utilisation illicite de la force meurtrière. UN وفي الفترة من كانون الثاني/ يناير 2008 إلى حزيران/يونيه 2010، تلقت المفوضية السامية تقارير عن 39 حادثة أدت إلى مقتل 15 شخصاً، انطوت على ادعاءات صادقة بشأن الاستخدام غير القانوني للقوة الفتاكة.
    126. Une indemnité devrait être versée aux personnes victimes d'une utilisation illicite de la force, en cas de décès, d'incapacité, de destruction de biens ou de pertes économiques. UN 126- وينبغي تعويض ضحايا الاستعمال غير القانوني للقوة حين يتسبب ذلك في وفاة أو إعاقة الأشخاص أو تدمير للممتلكات أو إلحاق خسائر اقتصادية.
    - Chaque État partie fait en sorte que l'usage illicite de la force ou des armes à feu, l'usage illicite de certaines armes et le trafic illicite d'armes par des SMSP et leur personnel soient pénalement réprimés par son droit interne. UN - تكفل كل دولة طرف المعاقبة على الاستخدام غير القانوني للقوة والأسلحة النارية والاستخدام غير القانوني لأسلحة معينة والاتجار غير المشروع بالأسلحة من قبل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، باعتبارها مخالفات جنائية بموجب قانونها الوطني.
    En outre, le champ d'application de cette disposition est peut-être inutilement limité, car il n'est pas tenu pas compte des situations où un État a recouru à l'emploi illicite de la force sans toutefois commettre une agression. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون مشروع المادة هذا محدود النطاق دون داع لأنه لا يتصدى للأحوال التي تستخدم فيها الدولة القوة بشكل غير مشروع وعلى نحو لا يرقى إلى العدوان.
    On a fait observer que cette question se distinguait de celle de la licéité de l'emploi de la force et que l'extinction ou la suspension d'un traité du simple fait qu'il y aurait eu emploi illicite de la force risquait de nuire à la stabilité des relations conventionnelles. UN وأشير إلى أن الموضوع مستقل عن شرعية استخدام القوة، وأن إنهاء معاهدة أو تعليقها بناء على ادعاء استخدام القوة بصورة غير مشروعة قد يجافي استقرار العلاقات التعاهدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus