Les causes profondes de la tragédie qui se nouait en République démocratique du Congo étaient à chercher dans l'exploitation illicite des ressources naturelles et le rôle joué par les États voisins. | UN | وتتمثل الأسباب الجذرية لهذه المأساة الكونغولية في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية ودور البلدان المجاورة. |
Atténuer l'impact sur les enfants de l'exploitation commerciale illicite des ressources naturelles dans les zones de conflit | UN | تخفيف ما للاستغلال التجاري غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطق الصراعات من آثار على الأطفال |
:: Des efforts devraient être déployés pour mettre fin à l'exploitation illicite des ressources naturelles des pays d'Afrique qui alimentent les conflits sur le continent. | UN | :: لا بد من بذل جهود لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية، الذي يؤجج الصراعات في القارة. |
Suivi et contrôle du commerce illicite des ressources naturelles qui alimentent les conflits | UN | رصد الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات والحد من هذا الاتجار |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية. |
Ils ont noté que ces pays devaient affronter des difficultés communes telles que le banditisme, l'existence de groupes armés organisés et l'exploitation illicite des ressources. | UN | ولاحظوا أن البلدان تشترك في بعض الصفات السلبية، كوجود قطاع طرق، وعصابات منظمة ومسلحة، والاستغلال غير المشروع للموارد. |
Recommandations concernant l'exploitation illicite des ressources naturelles | UN | توصيات تتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية |
Un autre problème qui doit inquiéter la communauté internationale est l'exploitation illicite des ressources naturelles. | UN | والمشكلة الأخرى التي يجب أن تشغل بال المجتمع الدولي هي الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Soulignant que la situation alarmante dans ce pays risque de créer un climat propice au développement d'activités criminelles transnationales, notamment le trafic d'armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles, | UN | وإذ تشدد على أن الحالة المثيرة للجزع في البلد تهدد بتهيئة مناخ يفضي إلى الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، |
L'exploitation illicite des ressources naturelles, dans laquelle les groupes armés sont très présents, est l'un des principaux moteurs du conflit qui sévit dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | كما أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، الذي تشارك فيه الجماعات المسلحة بشكل كبير، هو أحد العوامل الرئيسية المحركة للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ces groupes participent à des activités criminelles, dont l'exploitation illicite des ressources naturelles, le trafic d'armes et de munitions, la contrebande et la taxation illégale. | UN | وهذه الجماعات المسلحة متورطة في أنشطة إجرامية منها الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بالأسلحة والذخائر والتهريب وفرض ضرائب غير قانونية. |
Ma délégation souligne une fois encore la nécessité de créer un lien entre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre et l'exploitation illicite des ressources minières et naturelles des États africains. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا الحاجة إلى إنشاء صلة بين الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاستغلال غير المشروع للموارد المعدنية والطبيعية للدول الأفريقية. |
Le Groupe recommande également la création d’un tribunal national chargé de poursuivre les auteurs d’abus de pouvoir militaire et policier en rapport avec l’exploitation illicite des ressources naturelles. | UN | ويوصي الفريق أيضا بإنشاء محكمة وطنية لمحاكمة الأشخاص الذين يسيئون استعمال السلطة العسكرية أو سلطة الشرطة فيما يتصل بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Dans la région des Grands Lacs comme dans le nord de l'Ouganda, la contrebande d'armes et l'exploitation illicite des ressources naturelles ont contribué à la perpétuation des conflits et alimenté les violences ethniques. | UN | وفي منطقة البحيرات العظمى والمنطقة الشمالية من أوغندا، أحدث التدفق غير المشروع للأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية صراعات وأشعل عنفا عرقيا. |
La prolifération des armes illégales va de pair avec l'exploitation illicite des ressources naturelles et est une source d'instabilité constante en Afrique, qui exige une action urgente de la part de la communauté internationale. | UN | إن انتشار الأسلحة بصورة غير مشروعة يسير جنبا إلى جنب مع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ويشكل مصدرا لعدم الاستقرار المستمر في أفريقيا، وهذا يحتاج إلى إجراءات دولية عاجلة. |
De nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de briser le lien entre le commerce illicite des ressources naturelles et le conflit. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
L'État partie devrait aussi adopter des mesures appropriées pour contrôler l'exportation des ressources minières et pour imposer des sanctions draconiennes à ceux qui font le commerce illicite des ressources naturelles. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراقبة تصدير المعادن، وفرض عقوبات صارمة على المتورطين في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
L'État partie devrait aussi adopter des mesures appropriées pour contrôler l'exportation des ressources minières et pour imposer des sanctions draconiennes à ceux qui font le commerce illicite des ressources naturelles. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمراقبة تصدير المعادن، وفرض عقوبات صارمة على المتورطين في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات في الماضي والحاضر. |
La Conférence internationale de la Région des Grands Lacs (CIRGL) a mis en place un atelier de lutte contre l'exploitation illicite des ressources naturelles. | UN | ونظم المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى حلقة عمل حول مكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
Le Conseil y stipule plusieurs importantes mesures et souligne qu'il importe que les États Membres excluent les crimes graves contre les enfants des dispositions applicables à l'amnistie et des lois en la matière; il demande des mesures particulières contre le commerce illicite des ressources naturelles et le trafic des armes légères et des armes de petit calibre, qui attisent les conflits et contribuent à la victimisation des enfants. | UN | وينص المجلس في هذا القرار على عدد من التدابير الهامة. فهو يحث الدول الأعضاء على استبعاد الجرائم الخطيرة ضد الأطفال من أحكام وتشريعات العفو؛ ويدعو إلى اتخاذ تدابير ضد الاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية، والأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة التي تؤجج نار الحرب وتسهم في جعل الأطفال ضحايا. |
Le secteur forestier du Libéria demeure en plein chaos, faute d'avoir résolu les problèmes concernant l'affectation illicite des ressources forestières du Libéria en conséquence de l'octroi illicite de permis d'exploitation privée. | UN | 126 - ما زال قطاع الغابات في ليبريا يعاني من الفوضى حيث أن المشاكل المستمرة المتصلة بالتوزيع غير القانوني لموارد الغابات في ليبريا بإساءة استخدام تراخيص الاستغلال الخاص تبقى دون حل. |
Il faut aussi appliquer des normes de responsabilité plus élevées aux entreprises et secteurs industriels qui profitent du commerce illicite des ressources naturelles. | UN | كما يجب أيضاً وجود معايير أعلى لمسئولية الشركات والمؤسسات والصناعات التي تستفيد من التجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية. |
La principale source de financement des FDLR est le commerce illicite des ressources minérales. | UN | 72 - الطريقة الرئيسية التي تستخدمها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لجمع الأموال هي عبر التجارة غير المشروعة للموارد المعدنية. |