Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
Ainsi, la sous-représentativité des femmes dans les institutions demeure toujours d'actualité comme l'illustre le tableau des développements sous l'article 7. | UN | ومن ثم، فإن ضعف تمثيل المرأة في المؤسسات لا يزال قائماً إلى اليوم كما هو مبين في جدول التطورات المدرج تحت المادة 7. |
Il y a une pénurie d'enseignants dans l'enseignement primaire ainsi que l'illustre le tableau ci-après. | UN | وهناك نقص في معلِّمي المدارس الابتدائية في النظام كما هو مبين في الجدول 5. |
Ces proportions n'ont cessé d'augmenter au fil des années, non sans incidence sur l'obtention du certificat de fin d'études primaires ainsi que l'illustre le tableau ci-après. | UN | وقد أثر ذلك على نتائج امتحانات شهادة التعليم الابتدائي بمرور السنين، كما هو موضح في هذا الجدول. |
Mais contrairement à l'effectif, l'écart entre le taux de réussite des garçons et celui des filles n'est pas aussi important: le taux de réussite de ces dernières étant parfois même supérieur à celui des garçons comme l'illustre le tableau ci-après. | UN | غير أنه بخلاف عدد الطلاب، فإن الفجوة المسجلة في معدل النجاح بين الفتيان والفتيات ليست كبيرة بالحجم نفسه، إذ إن نسبة النجاح لدى الفئة الأخيرة تكون في بعض الأحيان أعلى منها من النسبة المسجلة لدى الفتيان، وهو ما يبينه الجدول أدناه. |
2. Les pays non alignés parties au Traité s'inquiètent des doctrines de défense stratégique qui explicitent les raisons du recours aux armes nucléaires et qu'illustre le récent réexamen de sa politique par l'une des puissances nucléaires, qui envisage d'élargir la définition des cas dans lesquels ces armes peuvent être utilisées. | UN | 2- وما زال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية، والتي تتضح في الاستعراض الأخير للسياسات الذي أجرته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن بموجبها استخدام هذه الأسلحة. |
Comme l'illustre le tableau 2, entre 2002 et 2008, la plus grande partie de la hausse de la demande mondiale de pétrole brut provient des pays en développement, la Chine et d'autres pays asiatiques arrivant en tête. | UN | وكما يتبين في الجدول 2، فإن معظم الزيادة في الطلب العالمي على النفط الخام ما بين 2002 و2008 تستأثر به البلدان النامية، بريادة الصين وبلدان آسيوية أخرى. |
Comme l'illustre le tableau, un certain nombre de manifestations se tiennent au siège des opérations du Centre au Qatar en sa qualité de pays hôte. | UN | وكما هو مبين في الجدول، يُعقد عدد من المناسبات في مقر عمل المركز في البلد المضيف، قطر. |
Préoccupée par la sous-représentation des pays en développement dans le personnel du Centre pour les droits de l'homme, en particulier au niveau des postes d'administrateur, comme l'illustre le rapport susmentionné, | UN | وإذ يقلقها التمثيل الناقص للبلدان النامية في موظفي مركز حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وظائف الفئة الفنية، كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه، |
Comme l'illustre le tableau 1, depuis 1994, le déficit de la balance des échanges, de biens et de services s'est fortement creusé en raison essentiellement du bond sans précédent des importations. | UN | وكما هو مبين في الجدول 1، سجل العجز في تجارة السلع والخدمات زيادة حادة منذ عام 1994 ترجع أساساً إلى حدوث زيادة غير مسبوقة في الواردات. |
Comme l'illustre le tableau 8, les activités du Bureau se sont étoffées depuis sa création, avec des dépenses d'un montant de 2 millions de dollars au cours de l'exercice biennal 2004 2005. | UN | وكما هو مبين في الجدول 8، ما برح نشاط المكتب في نمو منذ إنشائه مثل مليوني دولار من النفقات خلال فترة السنتين 2004-2005. |
Le cycle de souscription des déclarations de situation financière de l'UNICEF se déroule en général au cours du deuxième trimestre de l'exercice, comme l'illustre le tableau ci-dessous. | UN | 38 - دورة تقديم الإقرارات المالية لليونيسيف تكون عادة في الربع الثاني من العام، كما هو مبين في الجدول أدناه. |
Comme l'illustre le tableau II.1, tous les ratios financiers se sont améliorés, sauf le ratio entre les arriérés de contributions et le total de l'actif, qui est passé de 0,22 pour l'exercice biennal 2006-2007 à 0,26 pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 14 - كما هو مبين في الجدول ثانيا - 1، دلّت جميع المؤشرات المالية المختارة على تحسينات، باستثناء نسبة الاشتراكات المقررة غير المسددة إلى مجموع الأصول، التي ارتفعت من 0.22 لفترة السنتين 2006-2007 إلى 0.26 لفترة السنتين 2008-2009. |
La structure des dépenses du budget unifié (parts relatives de la gestion et de l'administration, de l'appui aux programmes et du programme) est demeurée stable sur les cinq dernières années, comme l'illustre le tableau I.2 ci-dessous. | UN | 23 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية لكل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا على مدى السنوات الخمس الماضية، كما هو مبين في الجدول الأول - 2 أدناه. |
La structure des coûts du budget unifié (parts relatives de la gestion et de l'administration, de l'appui aux programmes et du programme) est demeurée stable sur les cinq dernières années, comme l'illustre le tableau 2 ci-dessous. | UN | 23 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية لكل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا على مدى السنوات الخمس الماضية، كما هو مبين في الجدول 2 أدناه |
Il y a eu de toute évidence une progression continue dans ce sens au cours des dernières années, comme l'illustre le présent rapport, et il faudra poursuivre sur cette voie au cours des années à venir. | UN | ومن الواضح أنه حصل تقدم متواصل في هذا الاتجاه في السنوات القليلة الماضية، كما هو موضح في هذا التقرير. وينبغي البناء على هذا التقدم وتعزيزه في الفترة المقبلة. |
Comme l'illustre le tableau 1, le Comité a formulé, pour les 16 organismes dont il a vérifié les comptes : | UN | 5 - وكما هو موضح في الجدول 1، فقد أصدر المجلس في شأن المنظمات الـ 16 التي راجع حساباتها ما يلي: |
Non Tous les pays, quel que soit leur niveau de développement, souhaitent voir renforcée la coopération Sud-Sud, mais leur intérêt pour la question croît avec leur revenu, comme l'illustre le tableau 4 ci-après. | UN | 55 - وفي حين أن هناك اهتماما بتقديم تعاون فيما بين بلدان الجنوب على جميع مستويات التنمية، فإن نسبة البلدان المهتمة تتزايد بصورة كبيرة جدا مع الدخل، وفقا لما يبينه الجدول 4. |
69. Selon les données du Fonds, il n'y a aucun rapport entre les donations faites par un gouvernement et le montant reçu par les ONG du pays, comme l'illustre le tableau 2, qui met en parallèle les contributions et les subventions pour un certain nombre de pays du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | 69- وتشير بيانات الصندوق إلى عدم وجود أي صلة ربطٍ بين الهبات التي تقدمها حكومة بلد وبين المبلغ الذي تتلقاه المنظمات غير الحكومية في ذلك البلد، وهذا ما يبينه الجدول 2، الذي يقارن بين المساهمات والمنح في بلدان مختارة من مجموعة أوروبا الغربية وبلدان أخرى. |
Les pays non alignés parties au Traité s'inquiètent des doctrines de défense stratégique qui explicitent les raisons du recours aux armes nucléaires et qu'illustre le récent réexamen de sa politique par l'une des puissances nucléaires, qui envisage d'élargir la définition des cas dans lesquels ces armes peuvent être utilisées. | UN | 2 - وما زال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية، والتي تتضح في الاستعراض الأخير للسياسات الذي أجرته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن بموجبها استخدام هذه الأسلحة. |
Les pays non alignés parties au Traité s'inquiètent des doctrines de défense stratégique qui explicitent les raisons du recours aux armes nucléaires et qu'illustre le récent réexamen de sa politique par l'une des puissances nucléaires, qui envisage d'élargir la définition des cas dans lesquels ces armes peuvent être utilisées. | UN | 2 - وما زال القلق العميق يساور دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تحدد الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية، والتي تتضح في الاستعراض الأخير للسياسات الذي أجرته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية للنظر في توسيع نطاق الظروف التي يمكن بموجبها استخدام هذه الأسلحة. |
C'est peut-être l'introduction de pratiques culturales de conservation des sols dans de nombreux pays qui illustre le mieux l'adoption de ces pratiques à plus grande échelle, ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général sur la planification et la gestion intégrées des ressources en terres et sur l'agriculture durable et le développement rural. | UN | وأفضل مثال على اعتمادها بصورة تلقائية على نطاق أوسع هو استيعاب طرق الحرث المحافظة على البيئة في بلدان عديدة، على نحو ما يتبين في تقارير الأمين العام عن التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأرض وعن الزراعة المستدامة والتنمية الريفية. |