"illustrer" - Traduction Français en Arabe

    • توضيح
        
    • لتوضيح
        
    • إيضاح
        
    • تبيان
        
    • لتجسيد
        
    • لإيضاح
        
    • ولتوضيح
        
    • باعتبارهما مثالين
        
    • بوصفها توضح
        
    • بأرفع المعايير التي يقتضيها
        
    • ولإيراد أمثلة توضيحية
        
    • مثالين يدلّلان
        
    • صورة عن
        
    • ولتبيان
        
    • كتوضيح
        
    Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Pour des raisons de brièveté, cet exposé est un aperçu non exhaustif qui veut plutôt illustrer la diversité des activités entreprises et celle des résultats obtenus. Alger UN وتوخيا للايجاز، لا يجىء هذا الاستعراض شاملا؛ بل بالاحرى يقصد به توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة.
    Sans prétendre à l'exhaustivité, on pourra illustrer la vocation de ces instruments à s'appliquer selon une optique écologique à travers les exemples suivants : UN ودون الادعاء بالشمولية يمكن من خلال اﻷمثلة التالية توضيح إمكانية تطبيق هذه الصكوك وفقاً لمنظور إيكولوجي.
    Les cas décrits ci-après permettent d'illustrer le phénomène. UN ويرد أدناه ذكر بعض الحالات لتوضيح هذه الظاهرة.
    Les annexes ci-après ont pour but d'illustrer les principaux résultats obtenus. UN وترمي المرفقات التالية إلى إيضاح ما تحقق من إنجازات أساسية.
    Trois exemples peuvent servir à illustrer ce point. UN وهناك ثلاثة أمثلة يمكن أن تفيد في توضيح ذلك.
    52. Les exemples suivants pourraient être utiles pour illustrer comment les recommandations du Guide s'appliqueraient dans le contexte de la propriété intellectuelle. UN 52- ربما كان ما يلي مفيداً في توضيح الكيفية التي يمكن بها تطبيق توصيات الدليل في سياق الممتلكات الفكرية.
    Il n'est pas rare que des observations générales traitent de sujets pouvant sembler hors de propos mais qui ont pour objet d'illustrer les dimensions d'un droit particulier. UN وقال إنه ليس أمرا غير مألوف أن تحتوي التعليقات العامة على بنود تبدو غريبة ولكنها تمت بصلة إلى توضيح أبعاد حق من الحقوق.
    La Commission pourrait essayer d'illustrer le sujet en réunissant des documents pertinents sur certaines questions et l'insuffisance de l'ordre juridique international pour traiter le problème. UN يمكن للجنة أن تحاول توضيح هذه المسألة عن طريق تجميع المواد ذات الصلة فيما يتعلق بمسائل محددة وبعدم كفاية النظام القانوني الدولي للتصدي لهذه المشكلة.
    Les quelques problèmes particuliers qui seront analysés dans les paragraphes qui suivent ne sont là que pour illustrer la gravité et la complexité des problèmes qui assaillent les Roms. UN والغرض من المشاكل المحددة القليلة التي ستُذكر هنا هو فقط توضيح خطورة وتعقد المشاكل التي يواجهها الروما.
    Pour illustrer l’approche suggérée, le texte ci-après a été proposé: UN وبغية توضيح النهج المقترح ، جرى اقتراح النص التالي لمشروع المادة ٦ :
    Pour illustrer la manière dont diverses institutions ont réglé ces problèmes, le manuel comportera plusieurs études de cas. UN وبغية توضيح الطرق التي تبعتها مختلف المؤسسات في تناول تلك القضايا، ستتضمن المبادئ التوجيهية عدة دراسات لحالات إفرادية.
    Permettez-moi d'en citer quelques-unes afin d'illustrer les incidences que les décisions prises à l'issue de la Conférence auront sur les tâches du secrétariat : UN ودعوني أشير إلى بعضها على سبيل توضيح نوع الأثر المترتب على نتائج المؤتمر في عمل الأمانة:
    Les données de différentes institutions sont utilisées pour illustrer ce phénomène. UN وتستخدم البيانات المستمدة من مختلف الوكالات لتوضيح هذا الأمر.
    Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. UN لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر.
    Les graphiques qui accompagnent certains tableaux ont pour objet d'illustrer les tendances et de faciliter les comparaisons. UN وتستخدم أحيانا الرسوم البيانية مع عدد من الجداول، وذلك لتوضيح الاتجاهات وتسهيل المقارنة.
    Elle a mis en lumière la nécessité d'évaluations directes, ventilées par sexe, de la pauvreté afin d'illustrer en termes concrets la féminisation de la pauvreté. UN وقد أبرزت الحاجة إلى قياس مباشر ومفصل حسب الجنس للفقر في الدخل بغية إيضاح مصطلح تأنيث الفقر بتعابير ملموسة.
    Quelques exemples permettront d'illustrer les étapes de la construction des indicateurs et d'exposer l'utilité de la méthode. UN وسيساعد استخدام بعض الأمثلة في تبيان خطوات وضع المؤشرات وتصوير فائدة هذا النهج.
    Les dessins sélectionnés ont servi à illustrer une nouvelle affiche du Haut Commissariat sur la Déclaration universelle, qui a été publiée dans les six langues officielles de l'Organisation; UN واستخدمت الرسوم المختارة لتجسيد ملصق جديد للمفوضية عن الإعلان العالمي أُصدر باللغات الرسمية الست للمنظمة؛
    Divers projets réalisés et divers donateurs ont été évoqués pour illustrer le type de travail que la CNUCED avait effectué dans ce domaine. UN وتم إبراز مجال من المشاريع السابقة والأطراف المانحة لإيضاح نوع العمل الذي اضطلع به الأونكتاد في هذا المجال.
    Pour illustrer ce problème, on trouvera aux tableaux 7 et 8 les parts actuelles des produits transformés dans le volume total des exportations agricoles. UN ولتوضيح تلك المشكلة، يوفر الجدولان ٧ و ٨ بيانات عن حصة المنتجات الزراعية المجهزة بالنسبة إلى الصادرات الزراعية الكلية.
    Le document décrivait l'approche pratique de la propriété effective aux États-Unis et en Chine, pour illustrer les différentes approches adoptées au niveau international. UN ووصفت الورقة الممارسة المتعلقة بتناول ملكية الانتفاع في كل من الولايات المتحدة والصين، باعتبارهما مثالين على النُهُج المختلفة المتبعة دوليا.
    Au cours du dialogue avec l'État partie, pour illustrer ces préoccupations, le Comité a soulevé les cas du père Joseph Jeyapaul et du père Peter Kramer, et les conclusions auxquelles était parvenu un grand jury à Philadelphie, aux États-Unis, en 2005 (art. 2). UN وأثناء الحوار مع الدولة الطرف، أثارت اللجنة قضية الأب جوزيف جيابول، وقضية الأب بيتر كرامير، والاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة المحلفين الكبرى في فيلاديلفيا، في الولايات المتحدة، في عام 2005، بوصفها توضح هذه الشواغل (المادة 2).
    a) Les juges doivent illustrer et faire valoir une éthique judiciaire de haute tenue afin d'affermir la confiance dans l'intégrité de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies ; UN (أ) على القضاة التقيد في سلوكهم بأرفع المعايير التي يقتضيها منصبهم القضائي وتعزيز تلك المعايير تعزيزا للثقة في نزاهة إقامة العدل في الأمم المتحدة؛
    Dans le but d'illustrer le troisième point, le Directeur a indiqué que deux évaluations communes avaient été récemment lancées : la première, avec la Banque mondiale, sur la coordination de l'aide; la deuxième, avec le Ministère fédéral de la coopération économique de l'Allemagne, sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques. UN ولإيراد أمثلة توضيحية على هذه النقطة، لاحظ مدير مكتب التقييم أنه تم القيام مؤخرا بتقييمين مشتركين: الأول مع البنك الدولي بشأن تنسيق المعونة؛ والثاني، مع الوزارة الاتحادية الألمانية للتعاون الاقتصادي والتنمية، بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم.
    Ces deux exemples récents ne font qu'illustrer un vaste problème encore inexploré. UN هاتان الحادثتان اللتان وقعتا مؤخراً هما ببساطة صورة عن مشكل كبير لم يكشف عنه النقاب بعد.
    Pour illustrer ce problème, nous présenterons trois exemples illustratifs. UN ولتبيان هذه المشكلة سنورد ثلاث حالات على سبيل المثال.
    La section IV se concentrera sur la politique et les pratiques relatives à la restitution et, plus généralement, aux solutions durables et à la reconstruction, pour illustrer les tensions entre la propriété individuelle et d'autres modes d'occupation dans la pratique. UN وسوف يركز الجزء " رابعاً " على السياسة والممارسات التي تتعلق برد الممتلكات وعلى نطاق أوسع بإيجاد حلول دائمة وإعادة الإعمار وذلك كتوضيح للتوترات القائمة بين الحيازة الفردية للممتلكات والأشكال الأخرى للحيازة في الواقع العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus