"ils étaient prêts à" - Traduction Français en Arabe

    • استعدادها
        
    • استعدادهم
        
    • عزمهما على
        
    • لقد كانوا مستعدين
        
    • كانوا على استعداد
        
    • كانوا مُستعدّين
        
    • هي على استعداد
        
    D'autres pays ont indiqué qu'ils étaient prêts à mettre des experts à la disposition du Bureau du Procureur. UN وقد أبدت بلدان أخرى استعدادها لتزويد مكتب المدعي العام بالخبراء.
    Ils ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à examiner toute proposition concernant un nouveau système qui améliore le système actuel et réponde aux impératifs de sécurité et de confidentialité. UN وأكدت استعدادها لدراسة أي اقتراح بنظام جديد يؤدي إلى تحسين النظام الحالي ويلبي متطلبات الأمن والسرية.
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Certains donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à continuer à faire transiter leur aide par l'AMISOM. UN وقد أشار بعض المانحين إلى استعدادهم للاستمرار في توصيل الدعم عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Les donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à couvrir ces dépenses. UN وقد أبدى المانحون استعدادهم لتحمل هذه التكاليف.
    18. La Conférence note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN " 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها.
    Les pays voisins de la Somalie ont fait savoir qu'ils étaient prêts à aider la Somalie et à assurer la formation nécessaire. UN وقد عبرت الدول المجاورة للصومال عن استعدادها لتقديم المساعدة وتوفير برامج التدريب الضرورية.
    À cet égard, les États parties ont indiqué qu'ils étaient prêts à renforcer l'efficacité du régime, ainsi que les instruments et procédures de réaction dans les cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، أعربت الدول الأطراف عن استعدادها لتعزيز كفاءة النظام والصكوك والإجراءات للرد على حالات عدم الامتثال.
    Une vingtaine de pays en développement avancés ont fait savoir qu'ils étaient prêts à apporter leur appui à un ou plusieurs autres pays. UN وقد أعرب نحو 20 بلدا ناميا متقدما عن استعدادها لدعم بلد أو أكثر.
    Les gouvernements concernés ont indiqué qu'ils étaient prêts à appuyer des efforts renouvelés de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du processus de paix. UN وأبدت الحكومات المعنية استعدادها لدعم جهود اﻷمم المتحدة مجددا في عملية السلام.
    Tous les États susmentionnés ont indiqué qu'ils étaient prêts à mettre le personnel nécessaire à la disposition de la Mission. UN وقد أعربت جميع الدول المذكورة أعلاه عن استعدادها لتوفير ما يلزم من أفراد للبعثة.
    Il a constaté que ces instituts étaient indispensables pour le programme, contribuaient à des activités à orientation pratique et souhaitaient souligner qu'ils étaient prêts à rendre service à la Commission. UN وذكر أن المعاهد ضرورية للبرنامج وأنها تؤدي كذلك دورا فعالا في الوقت نفسه في استحداث أنشطة عملية التوجه، وشدد على استعدادها أن تكون في خدمة اللجنة.
    Je me suis déjà mis en rapport avec un certain nombre de gouvernements afin de juger, de manière officieuse, s'ils étaient prêts à fournir des observateurs. UN وقد أجريت بالفعل اتصالات مع عدد من الحكومات لكي استطلع بصورة غير رسمية مدى استعدادها لتقديم مراقبين.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à envisager de fournir un appui approprié pour la mise en oeuvre d'un accord de paix entre les deux parties. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم للنظر في تقديم الدعم الملائم لتنفيذ اتفاق سلام بين الجانبين.
    La plupart d'entre eux ont confirmé qu'ils étaient prêts à renforcer leur appui au rétablissement de la paix en Angola et à l'application intégrale du Protocole de Lusaka. UN وأكد معظمهم استعدادهم لزيادة دعمهم ﻹحلال السلام من جديد في أنغولا ولتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا.
    Plusieurs donateurs ont fait savoir qu'ils étaient prêts à envisager de maintenir leur appui, dans ces conditions, à des programmes efficaces et pertinents. UN وأشار عدة مانحين إلى استعدادهم للنظر في استمرار دعم البرامج الناجحة وذات الصلة على هذا اﻷساس.
    Les participants ont souligné qu'ils étaient prêts à appuyer le développement de normes mondiales. UN وأكد المشاركون استعدادهم لدعم عملية وضع معايير عالمية.
    Les responsables syriens ont assuré mon Coordonnateur spécial qu'ils étaient prêts à prendre rapidement des mesures sur cette question. UN وقد أكّد المسؤولون السوريون لمنسقي الخاص للبنان استعدادهم لاتخاذ إجراءات بخصوص هذا الأمر وشيكا.
    La Conférence note que les États concernés ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN 19 - ويلاحظ المؤتمر أن كلا الدولتين المعنيتين أعلن عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها.
    ils étaient prêts à attaquer bien avant la fin des négociations. Open Subtitles لقد كانوا مستعدين للهجوم منذ فترة قبل مباحثات السلام ان تنتهي
    ils étaient prêts à payer très cher. Open Subtitles كانوا على استعداد لدفع الكثير من الأموال لي
    Une chose qu'ils voulaient tellement détruire qu'ils étaient prêts à vous tuer aussi. Open Subtitles شيء كانوا مُتلهّفين جداً لتدميره لدرجة أنّهم كانوا مُستعدّين لقتلكِ أيضاً.
    5. Sur ces 81 États Membres, 61 ont donné des précisions sur les capacités qu'ils étaient prêts à fournir. UN ٥ - ومن بين هذه الدول اﻷعضاء اﻟ ٨١، قدمت حتى اﻵن٦١ دولة معلومات عن القدرات المحددة التي هي على استعداد لتقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus