"ils aient" - Traduction Français en Arabe

    • تتاح لهم
        
    • وتسمح لهم
        
    • يحظوا
        
    • عما إذا كانت قد
        
    • تبرزه
        
    • صوتوا
        
    • يوضع فيها البالغون
        
    • يحصلوا على
        
    • حصلوا على
        
    • سواء أكان لديهم
        
    • والمضافة
        
    • لأنهم أخذوا
        
    • كانوا يملكون
        
    Pour l'exercer, il faut qu'ils aient librement accès aux informations et services voulus. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    Pour pouvoir exercer ce droit, il faut qu'ils aient accès à tous les services et à toutes les informations voulus. UN ولكي يتمكن اﻷفراد والقرناء من ممارسة ذلك الحق، لابد أن تتاح لهم فرص الوصول الى جميع المعلومات والخدمات اللازمة.
    De tels services sont essentiels pour que les enfants soient mieux protégés contre le risque de contracter ou de transmettre le VIH, qu'ils aient accès aux soins, aux traitements et au soutien nécessaires et puissent mieux planifier leur avenir. UN فهذه الخدمات في غاية الأهمية لأنها تحد من خطر إصابة الأطفال بالفيروس أو من خطر نقله، وتسمح لهم بالحصول على الرعاية والعلاج والدعم اللازم بالتحديد لمقاومة الفيروس، وتخطيط مستقبلهم بصورة أفضل.
    Je voulais au moins qu'ils aient la possibilité de grandir, mais il leur fut impossible de survivre au traumatisme que je leur avais infligé. Open Subtitles أردت منهم أن يحظوا بفرصة النمو والنشأة لكنهم لم يستطيعوا النجاة من الصدمات التي تسببت بها لهم
    Tous les actes de violence sont punis, qu'ils aient lieu à l'intérieur ou à l'extérieur de la famille. UN وجميع أعمال العنف معاقب عليها بصرف النظر عما إذا كانت قد حدثت داخل الأُسرة أو خارجها.
    iii) D'exiger des navires pêchant en haute mer qu'ils aient toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et qu'ils présentent ce document pour inspection à la demande de toute personne dûment habilitée; et UN ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب لغرض التفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛
    Je ne suis pas sûre qu'ils aient votés pour toi. Open Subtitles بشأن هذا .. لستُ واثقة بأنهم صوتوا لكِ.
    Pour que les pauvres parviennent à réaliser pleinement leurs capacités de marché potentiel, il faut qu'ils aient accès à un assortiment de produits et de services financiers plus variés et mieux adaptés. UN وإذا ما أريد للفقراء تحقيق ما يمثّلونه من إمكانات سوقية كامنة، فيلزم أن تتاح لهم سبل الحصول على طائفة أكثر تنوّعاً وملاءمةً لاحتياجاتهم من المنتجات والخدمات المالية.
    Plusieurs jours pouvaient s'écouler avant qu'ils aient la possibilité de le faire. UN وقد تنقضي عدة أيام قبل أن تتاح لهم هذه الفرصة.
    J'entre, récupère le timbre avant qu'ils aient une chance de le prendre. Open Subtitles وأنا سأتسلّل بدوري و آخذ الطّابع قبل أن تتاح لهم الفرصة لاستعادته
    Mettons-nous donc au travail pour veiller à ce que d'ici à 2015 tous les enfants puissent terminer leurs études primaires et, après cette date, qu'ils aient la possibilité de faire des études supérieures. UN ولنعكف على العمل ونكفل أن يكون جميع الأطفال قادرين بحلول عام 2015 على إتمام مرحلة الدراسة الأولية ولنكفل بعد هذا التاريخ أن تتاح لهم فرصة مواصلة الدراسة في مستويات التعليم الأعلى.
    Elle fait remarquer que la délégation comprend des représentants des Gouvernements autonomes des îles Féroé et du Groenland et demande qu'ils aient également la possibilité de faire des remarques préliminaires. UN وذكرت أن الوفد شمل ممثلي الحكومة المحلية لكل من جزر فارو وغرينلند، وطلب بأن تتاح لهم الفرصة أيضا للإدلاء بملاحظاتهم الاستهلالية.
    De tels services sont essentiels pour que les enfants soient mieux protégés contre le risque de contracter ou de transmettre le VIH, qu'ils aient accès aux soins, aux traitements et au soutien nécessaires et puissent mieux planifier leur avenir. UN فهذه الخدمات في غاية الأهمية لأنها تحد من خطر إصابة الأطفال بالفيروس أو من خطر نقله، وتسمح لهم بالحصول على الرعاية والعلاج والدعم اللازم بالتحديد لمقاومة الفيروس، وتخطيط مستقبلهم بصورة أفضل.
    De tels services sont essentiels pour que les enfants soient mieux protégés contre le risque de contracter ou de transmettre le VIH, qu'ils aient accès aux soins, aux traitements et au soutien nécessaires et puissent mieux planifier leur avenir. UN فهذه الخدمات في غاية الأهمية لأنها تحد من خطر إصابة الأطفال بالفيروس أو من خطر نقله، وتسمح لهم بالحصول على الرعاية والعلاج والدعم اللازم بالتحديد لمقاومة الفيروس، وتخطيط مستقبلهم بصورة أفضل.
    Mais je vais attendre qu'ils aient des services de 1e classe pour y aller ensemble. Open Subtitles لكنني أعتقد أنني سأنتظر حتى يحظوا بخدمة الدرجة الأولى لكي نتمكن من الذهاب سوية
    Qu'ils aient un tel respect pour vos traditions ? Open Subtitles أن يحظوا بذلك الاحترام لأجل هذه التقاليد
    De ce fait, les paiements et les crédits portés au compte de l'ex-Yougoslavie ont été inscrits en déduction des contributions dues dans l'ordre de leur mise en recouvrement, qu'ils aient été reçus avant ou après les dates de succession des États concernés. UN وبناء على ذلك خصمت المدفوعات والمبالغ الدائنة لكل حساب من الاشتراكات المستحقة وفقا لترتيب الأنصبة المقررة، بغض النظر عما إذا كانت قد سددت قبل تاريخ الخلافة أو بعدها.
    iii) D'exiger des navires pêchant en haute mer qu'ils aient toujours à bord leur licence, autorisation ou permis et de présenter ce document pour inspection à la réquisition de toute personne dûment habilitée; et UN ' ٣ ' اشتراط أن تحمل السفن التي تمارس الصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متنها في جميع اﻷوقات وأن تبرزه عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص معتمد حسب اﻷصول؛
    Dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies, l'expression «majorité absolue» a toujours été interprétée comme signifiant la majorité de tous les électeurs, qu'ils aient ou non participé au scrutin ou été autorisés à y participer. UN وقد دأبت اﻷمم المتحــدة علــى تفسيــر عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها أغلبية كل الناخبيــن، سواء صوتوا أم لم يصوتوا وسواء سمــح أم لــم يسمح لهم بالتصويت.
    Nous sommes résolus à faire en sorte qu'ils aient tous le meilleur départ possible dans la vie et à les accompagner dans leur développement. UN ونحن ملتزمون بكفالة أن يحصلوا على أفضل استهلال في حياتهم وأن ينالوا الدعم المستمر أثناء نموهم.
    Si c'est ça, faire foirer le plan, comment se fait-il qu'ils aient tout ? Open Subtitles مايك, اذا كانوا فشلوا إذاً كيف حصلوا على كل شيء يريدونه؟
    Les enfants de réfugiés irakiens, garçons et filles, ont droit à la scolarité gratuite, qu'ils aient ou non le statut de résident légal. UN ويحق لأطفال اللاجئين العراقيين من البنين والبنات الالتحاق مجانا بالمدارس، سواء أكان لديهم إقامة قانونية أم لا.
    Enfin, selon la troisième formule, le taux d'exécution (I3) est le rapport entre le nombre total de produits exécutés (qu'ils aient été programmés, reformulés ou ajoutés à la demande d'un organe délibérant ou à l'initiative du Secrétariat) et le nombre de produits inscrits dans le budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001. UN 21 - وأخيرا يحسب معدل التنفيذ الثالث (ت3) على أنه نسبة جميع النواتج المنفذة (المبرمجة والمعدلة والمضافة من قِبل الهيئات التشريعية أو من قِبل الأمانة العامة) إلى النواتج المبرمجة في ميزانية الفترة 2000-2001.
    Navrée qu'ils aient pris ta fusée. Quand on perd quelque chose qu'on aime, c'est à jamais. Open Subtitles آسفة لأنهم أخذوا عربتك، سلبوك شيء كنت تُحبه
    Pas question qu'ils aient une ADM. Ça en valait la peine ? Open Subtitles من المستحيل إنّهم كانوا يملكون أسلحة دمار شامل أعنّي , أكان الأمر يستحق كُل ذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus