"ils ajoutent" - Traduction Français en Arabe

    • ويضيفون
        
    • ويضيفان
        
    • وأضافوا
        
    • وأضافا
        
    • وأضافت الورقة
        
    • ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً
        
    • وأفاد صاحبا البلاغ
        
    • وهما يضيفان
        
    • ويدفعون أيضاً
        
    • يضيفون
        
    • سيضيفون
        
    ils ajoutent que les autorités égyptiennes considèrent que le premier requérant est lié aux groupes terroristes islamistes. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    ils ajoutent que les autorités égyptiennes considèrent que le premier requérant est lié aux groupes terroristes islamistes. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    ils ajoutent que le traitement de ces maladies nécessite des séjours fréquents et prolongés à l'hôpital. UN ويضيفان أن العلاج يتطلب اقامة متكررة وطويلة في المستشفى. قرار اللجنة بشأن المقبولية:
    ils ajoutent que les changements politiques ne font pas de la Tunisie un pays sûr pour les anciens opposants au régime. UN ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق.
    ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    ils ajoutent qu'il n'y a toujours pas de données nationales sur la fréquence des sévices sur des enfants et du délaissement d'enfant. UN وأضافت الورقة أنه لا توجد بيانات وطنية بشأن حوادث إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    ils ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً.
    ils ajoutent que plusieurs Sikhs rentrés d'Europe entre 2006 et 2008 ont été interrogés par la police à leur sujet. UN ويضيفون أن الشرطة سألت عنهم عدداً من السيخ الذين عادوا من أوروبا بين سنتي 2006 و2008.
    ils ajoutent que le principe de nondiscrimination ne s'applique pas seulement aux droits reconnus dans le Pacte. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    ils ajoutent qu'ils n'ont pas touché l'arriéré de leur traitement correspondant à la période s'étant écoulée entre leur incarcération et leur réintégration, pendant laquelle ils ont été privés de leur revenu. UN ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم.
    ils ajoutent que le premier requérant n'a jamais prétendu être un membre de haut rang du Mouvement du Sud. UN ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي.
    ils ajoutent que les changements politiques ne font pas de la Tunisie un pays sûr pour les anciens opposants au régime. UN ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق.
    ils ajoutent que, cinq années plus tard, le terrain sur lequel était construit le logement n'est toujours pas occupé. UN ويضيفان أن قطعة الأرض التي أقيم عليها مسكنهما لا تزال خالية بعد مرور خمس سنوات.
    ils ajoutent qu'ils ont été condamnés sur la base de témoignages à charge qui n'ont pas pu être réexaminés par une juridiction supérieure. UN ويضيفان أنهما أدينا على أساس شهادات أبديت ضدهما ولم تُعدْ محكمة أعلى درجة النظر فيها.
    ils ajoutent que la Cour suprême ne s'est pas prononcée sur les articles du Pacte invoqués dans les divers recours en inconstitutionnalité qui ont été formés. UN وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية.
    ils ajoutent qu'ils ont été forcés de quitter Tarhuna et de se cacher à Tripoli, avant d'être finalement contraints de quitter le pays. UN وأضافوا أنهم أُجبروا على مغادرة ترهونة والاختباء في طرابلس. وفي نهاية المطاف، أُجبروا على مغادرة ليبيا كلها.
    ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    ils ajoutent qu'ils ont vécu en Afghanistan pendant très peu de temps, période pendant laquelle ils ont fait l'objet de persécutions et de mauvais traitements. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    ils ajoutent qu'aucune enquête sérieuse n'a été menée sur les cas signalés, et qu'aucun auteur n'a non plus été traduit en justice pour répondre des crimes commis. UN وأضافت الورقة المشتركة 7 أن السلطات لم تجر تحقيقات جدية في أي من الحالات المبلّغ عنها، ولم تقاض أياً من المتورطين في هذه الجرائم.
    ils ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد ومستفيض ومستقل للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل تعسفاً.
    ils ajoutent que la Cour constitutionnelle elle-même, dans sa décision, a indiqué que le délai réglementaire pouvait commencer à courir lorsqu'une autorité publique émettait une communication. UN وأفاد صاحبا البلاغ بأن المحكمة الدستورية نفسها أشارت في قرارها إلى أن المهلة القانونية يمكن أن تبدأ في السريان عندما تُصدر سلطة عامة بلاغاً.
    ils ajoutent qu'en dépit des affirmations contraires de l'État partie il n'est jamais arrivé que les auteurs de tels actes soient jugés et condamnés. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    ils ajoutent que l'interdiction d'une réunion pacifique au seul motif qu'une réunion sur un thème similaire avait déjà été organisée par la municipalité n'était pas nécessaire à la protection des valeurs énumérées à l'article 21 du Pacte et a constitué une restriction injustifiée du droit de réunion pacifique. UN ويدفعون أيضاً بأن حظر تنظيم تجمع سلمي، للسبب الوحيد المتمثل في أن إدارة المدينة نظمت في وقت سابق تجمعاً عن موضوع مماثل، لم يكن ضرورياً لحماية القيم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد وهي بمثابة تقييد غير مبرر لحقهم في التجمع السلمي.
    ils ajoutent des bonbons oursons, du chocolat et ils refrappent encore. Open Subtitles ثم يضيفون دببه مصمغة رقائق الشكولاته ويضربونها مرة اخرى
    Et cette année, ils ajoutent la catégorie double mixte. Open Subtitles وهذه السنة سيضيفون بضعة أقسام مختلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus