"ils auront" - Traduction Français en Arabe

    • سيكون لديهم
        
    • سيحصلون
        
    • وستؤثر
        
    • يُحرَز
        
    • تبذله هذه الدول
        
    • ستتاح لهم
        
    • ساهمت تلك
        
    • يحصلوا على
        
    • يحصلون على
        
    • سيجدون
        
    • كل منهم جلسات
        
    • هذه الهيئات أنها
        
    • وسيكونون
        
    • يكون لديهم
        
    • ينتهون
        
    Á ce moment-là, Ils auront autre chose à faire. Je te laisserai cette carte. Open Subtitles في تلك اللحظة سيكون لديهم ما يشغلهم حسنا ساترك الخريطة معك
    Quand ils vont arriver ici, Ils auront beaucoup de questions et je vais devoir être en mesure de leur répondre, mais seulement si tu joues bien devant les caméras. Open Subtitles والآن، انصت، عندما يأتون إلى هنا سيكون لديهم العديد من الأسئلة وستوجب عليّ أن أكون قادر على إجابتها
    Ils auront seulement deux lancers francs, et ils seront dehors en un rien de temps. Open Subtitles و ساعتها سيحصلون على رميتين حرتين فقط و هم متأخرين بثلاثة نقاط
    Ils auront une incidence négative sur les programmes qui dépendent de la venue de visiteurs, dont l'accès aux bâtiments sera limité pendant cette période. UN وستؤثر أعمال التجديد بشكل سلبي على البرامج التي تتوقف على حركة الزوار إلى الموقع، حيث سيجري تقييد امكانية الدخول خلال أعمال التجديد.
    Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'Ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يُحرَز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة.
    Il lui est également demandé de faire porter une partie de ses échanges avec les États Membres sur les mesures qu'Ils auront prises pour mettre en œuvre la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité. UN ومطلوب أيضا منها، وفقا لتوجيه تلقته، أن تتناول في حوارها مع الدول الأعضاء ما تبذله هذه الدول من جهود في سبيل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005).
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais Ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Dans des cas exceptionnels et dûment justifiés, les répondants peuvent désigner des points de contact techniques supplémentaires susceptibles de contribuer à remplir le questionnaire, en indiquant si possible les questions auxquelles Ils auront répondu. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لها مبررات مناسبة، يمكن للمجيب أن يحدد جهات اتصال فنية إضافية يمكنها أن تسهم في الرد على أسئلة الاستبيان، وأن يشير، إن أمكن، إلى الأسئلة التي ساهمت تلك الجهات في الإجابة عليها.
    Une fois qu'Ils auront ce qu'ils veulent, ils vont nous tuer. Open Subtitles بمجرد ان يحصلوا على ما يحتاجونة فأنهم سوف يقتلونا
    Tu crois qu'ils se soucieront d'un simple échantillon quand Ils auront le patient zéro ? Open Subtitles اتعتقد انهم سيهتمون بعينة الانسجة الصغيرة عندما يحصلون على المريض رقم صفر
    Si elle réussit, Ils auront un accès immédiat à toute notre enquête. Open Subtitles إذا فعلت لك سيكون لديهم إمكانية الوصول الفوري لجميع تحقيقاتنا
    Souviens-toi qu'Ils auront des alibis banals et les détails ne colleront pas. Open Subtitles تذكر .. سيكون لديهم قصص كغطاء دنيوي و التفاصيل لا تضيف شيئاً
    Au moins, Ils auront à manger. Open Subtitles لقد اسدينا له معروفاً، على الأقل سيكون لديهم بعض الطعام
    Ils percevront en outre une indemnité appréciable pour les biens éventuels auxquels Ils auront renoncé dans l'implantation illégale. UN وإضافة إلى ذلك، سيحصلون على تعويض كبير عن أي ممتلكات يتركونها في المستوطنة غير المشروعة.
    Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'Ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يُحرَز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة.
    Il lui est également demandé de faire porter une partie de ses échanges avec les États Membres sur les mesures qu'Ils auront prises pour mettre en œuvre la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité. UN ومطلوب أيضا منها، وفقا لتوجيه تلقته، أن تتناول في حوارها مع الدول الأعضاء ما تبذله هذه الدول من جهود في سبيل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005).
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les projets de résolution, l'un après l'autre, je rappelle aux membres qu'Ils auront l'occasion d'expliquer leur vote sur tous les projets de résolution avant et après la prise de décisions sur chacun d'eux. UN وقبل أن تبت الجمعية العامة في مشاريع القرارات هذه واحدا تلو الآخر، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه ستتاح لهم الفرصة لتعليل تصويتهم على مشاريع القرارات الأربعة قبل وبعد البت في كل واحد منها.
    Dans des cas exceptionnels et dûment justifiés, les répondants peuvent désigner des points de contact techniques supplémentaires susceptibles de contribuer à remplir le questionnaire, en indiquant si possible les questions auxquelles Ils auront répondu. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لها مبررات مناسبة، يمكن للمجيب أن يحدد جهات اتصال فنية إضافية يمكنها أن تسهم في الرد على أسئلة الاستبيان، وأن يشير، إن أمكن، إلى الأسئلة التي ساهمت تلك الجهات في الإجابة عليها.
    Quand Ils auront ce qu'ils veulent, ils n'auront plus aucune raison de vous laisser toi, ta petite amie ou mon neveu en vie. Open Subtitles حالما يحصلوا على ما يريدون فلن يعود لديهم سبب للإبقاء عليك أو على حبيبتك أو ابن أخي حيّين
    J'ignore s'Ils auront ce qu'ils veulent, mais je sais qu'ils vont la garder jusqu'â ce qu'ils obtiennent ce qu'ils veulent. Open Subtitles لا أعرف إذا كانو سيحصلون على ما يريدون لكني اعرف أنهم سيحتفظون بها سيبقونها معهم إلى أن يحصلون على مبتغاهم
    Mais Ils auront du mal à vous croire. Open Subtitles ولكنني أعتقد أنهم سيجدون صعوبة في تصديقك
    On publiera aussi, sous forme d'additif au rapport, de brefs exposés sur les travaux du Conseil que les anciens présidents pourraient souhaiter établir, sous leur propre responsabilité et à la suite de consultations avec les membres du Conseil, pour le mois pendant lequel Ils auront présidé le Conseil, et qui ne seront pas considérés comme représentant l'opinion du Conseil. UN كما تقضي بأن ترفق بالتقرير، كإضافة له، أية تقييمات موجزة لعمل مجلس الأمن قد يرغب الممثلون الذين أكملوا مهامهم كرؤساء لمجلس الأمن في إعدادها، على مسؤوليتهم الخاصة وبعد مشاورات مع أعضاء المجلس، عن الشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس، على ألا تعتبر هذه التقييمات ممثلة لوجهات نظر المجلس.
    16. Prie le Secrétaire général de continuer à informer la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale des activités que les organismes, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies auront menées pour appliquer la Déclaration sur le droit au développement ainsi que des obstacles à l'exercice dudit droit qu'Ils auront identifiés; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبــلاغ لجنة حقــوق اﻹنســان والجمعية العامة بأنشطة المنظمات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ إعلان الحق في التنمية، وبالعقبات التي ترى هذه الهيئات أنها تحول دون إعمال الحق في التنمية؛
    Et si on les rejoignait et qu'on leur payait des coups, demain Ils auront la gueule de bois et ne feront pas attention aux dossiers les inculpant. Open Subtitles وإذا ما خرجنا فإمكاننا شراء المزيد لهم ومن الغد سيكونون صدعاء من آثار الشراب وسيكونون ليٍنين بوثائق تدينهم
    Ils auront peut-être une idée de la destination d'Aida. Open Subtitles ربما يمكن أن يكون لديهم بعض الأفكار عن مكان أيدا
    Et une fois qu'Ils auront pollué nos villes et nos écoles, ils prendront leurs millions et ils rentreront chez eux et ils nous laisseront malades et... et nos... et nos rivières sans poissons et sans plus d'endroits pour que nos enfants puissent jouer. Open Subtitles وعندما ينتهون من تلويث بلادنا ومدارسنا سيأخذون ملياراتهم ويعودون لمنازلهم فحسب وستركوننا في أسوء صحةوأيضاً..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus