Je ne sais pas pourquoi Ils devaient tuer ce type. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا كان عليهم أن قتل الرجل. |
Souvent, les villageois chans, lahus et akhas s'entendaient tout simplement dire que leurs terres étaient confisquées et qu'Ils devaient abandonner leurs maisons. | UN | وغالبا ما قيل ببساطة للقرويين في شان ولاهو وأكا إن أراضيهم قد صودرت وإنه يتعين عليهم مغادرة بيوتهم. |
D'autres réunions ont ensuite été organisées pour rappeler aux soldats ce qu'Ils devaient déclarer. | UN | وكانت هناك اجتماعات أخرى فيما بعد لتذكير الجنود بما يجب عليهم قوله. |
Ils devaient être mariés et avoir moins de 35 ans. | UN | ويجب عليهم أن يكونوا متزوجين ويقل عمرهم عن 35 سنة. |
12. Il a aussi été déclaré que, si un environnement mondial plus favorable était nécessaire pour accélérer le développement, les pays en développement eux-mêmes devaient entreprendre des réformes de marché et se doter de politiques monétaires, financières et industrielles dynamiques; Ils devaient s'ouvrir progressivement à l'économie mondiale et réduire leur dépendance à l'égard des produits de base. | UN | 12 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Ils devaient donc rechercher des sources additionnelles de financement pour y parvenir. | UN | ولذلك يتعين على أقل البلدان نمواً أن تبحث عن موارد تمويل إضافية لتحقيق هذه الأهداف. |
Sinon, Ils devaient utiliser un seau dans la cellule. | UN | وفي حالة عدم حدوث هذا، يتعين عليهما استعمال دلو في الزنزانة. |
J'ai appelé et les propriétaires sont venus le récupérer. Ils devaient être ravis. | Open Subtitles | لذا اتصلت بالرقم، و حضر المالكون و أخذوه لا بد أنهم كانوا متشوقين |
Ils devaient être à trois ou quatre pour le faire... | Open Subtitles | لكن من المحتمل أنهم كان لديهم ثلاثة ..أو أربعة رجال يعملون |
Ils devaient prendre le bus 8 jusqu'au terminus, | Open Subtitles | كان عليهم أن يأخذوا الحافلة رقم 8 إلى آخر محطة |
Nombreux musiciens, joueurs de cuivres, et de vents, comme le hautbois, et Ils devaient changer leur façon de jouer, leur façon de penser, dans le but de satisfaire ses demandes. | Open Subtitles | العديد من العازفين ، عازفين الألات النحاسية وعازفين الأت النفخ الخشبية مثل المزمار كان عليهم أن يغيروا من طريقتهم للعزف |
Ils ont dit au Rapporteur spécial qu'Ils devaient partager à eux trois un unique morceau de pain tout en longueur qui constituait leur unique nourriture quotidienne. | UN | وقالوا للمقرر الخاص إنه كان يتعين عليهم هم الثلاثة أن يتقاسموا شريحة واحدة طويلة من الخبز كغذائهم اليومي الوحيد. |
Il a indiqué à chacun la place qui était la sienne lors des déplacements dans le canton de San Francisco et ajouté qu'Ils devaient s'en tenir à cette version des faits. | UN | وحدد لهم اﻷماكن التي كان كل منهم فيها عندما غادروا كانتون سان فرانسيسكو، وقال إن هذه هي الرواية التي يتعين عليهم تقديمها. |
Je t'ai dit qu'Ils devaient y aller et tu as juste dit "non." | Open Subtitles | اخبرتك بأن يجب عليهم ان يذهبوا ' وكل ماقلته كان لا |
Ils devaient user de leur pouvoir de décideurs et de porte-parole pour œuvrer à l'avènement d'un monde où chaque enfant pourrait profiter des bénéfices que lui offre la société. | UN | ويجب عليهم استخدام نفوذهم الكبير كصانعي قرارات ومتحدثين رسميين للسعي من أجل إيجاد عالم يمكن فيه إيصال الاستحقاقات التي يوفرها المجتمع إلى كل طفل. |
12. Il a aussi été déclaré que, si un environnement mondial plus favorable était nécessaire pour accélérer le développement, les pays en développement eux-mêmes devaient entreprendre des réformes de marché et se doter de politiques monétaires, financières et industrielles dynamiques; Ils devaient s'ouvrir progressivement à l'économie mondiale et réduire leur dépendance à l'égard des produits de base. | UN | 12- وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Pour y parvenir, Ils devaient intensifier la mobilisation des recettes intérieures afin que l'État puisse remplir sa mission de développement. | UN | ولتحقيق الاستقلالية عن المعونة، يتعين على أقل البلدان نمواً إعطاء دفعة لعملية حشد الموارد المحلية، لكي تكون الدولة قادرة على الاضطلاع بمهامها الإنمائية. |
Le 31 mars 1992, les auteurs ont appris qu'Ils devaient verser 1 152 florins d'impôt sur la pension qui leur avait été versée en 1990. | UN | وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٢، جرى إبلاغ صاحبي البلاغ بأنه يتعين عليهما دفع مبلغ ١٥٢ ١ فلورينا هولنديا على الاستحقاقات التي دفعت لهما في عام ١٩٩٠. |
Ils ont du penser qu'il avait engagé des mercenaires pour les poursuivre, et Ils devaient savoir pour la fontaine. | Open Subtitles | لا بد أنهم يفترض عنيدا و استئجار المرتزقة المحلية أن يأتي من بعدهم ، وهم أن تعرف عن نافورة. |
Ils devaient se retrouver au lac. Pour parler d'un truc. | Open Subtitles | كان من المفترض أن يقابلها عند البحيرة لقد كان لديهم أشياء ليتحدثوا بها |
Premièrement, Ils devaient décider si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants étaient du domaine de compétence de la Commission. Deuxièmement, il leur était demandé de vérifier si les pertes présumées qui étaient, en principe, susceptibles d'indemnisation avaient effectivement été subies par un requérant donné. | UN | أولاها، هي أن الأفرقة قد طُلب منها تحديد ما إذا كانت الأنواع المختلفة للخسائر المدعاة من جانب أصحاب المطالبات تدخل ضمن ولاية اللجنة، وثانيتها، هي أن الأفرقة قد طُلب منها أن تتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي كانت من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها في حقيقة الأمر صاحب مطالبة معين. |
120. Abordant en premier lieu les actes politiques, le Rapporteur spécial a déclaré qu'Ils devaient à son avis être exclus du champ de l'étude. | UN | ١٢٠ - وتناول المقرر الخاص اﻷفعال السياسية أولاً فقال إنه يرى أن هذه اﻷفعال ينبغي أن تستبعد من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة. |
Ils devaient venir au village, mais j'ai fini par aller à Karachi. | Open Subtitles | كان يفترض بهم الحضور إلى القرية ولكن على النقيض فقد إنتهى بى الحال بالذهاب إليهم فى كراتشى |
Ils devaient voter pour Carter au lieu de Rosie, pas pour Carter et Rosie. | Open Subtitles | كان من المفترض ان يصوتوا لكارتر ضد روزي ليس كارتر وروزي |
De nombreuses délégations sont convenues que les objectifs globaux étaient certes importants, mais qu'Ils devaient tenir compte de leur situation nationale. | UN | واتفق كثير من الوفود على أن اﻷهداف العالمية، وإن كانت هامة، فإن عليها أن تأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية. |
Premièrement, Ils devaient permettre aux pays de faire connaître leurs positions respectives à la Conférence. | UN | فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للاعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر. |