"ils financent" - Traduction Français en Arabe

    • تمولها
        
    • يمولونها
        
    • تموِّلها
        
    • يموّلون
        
    • تقوم بدعمها
        
    Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    18. Par ailleurs, les bailleurs de fonds publics et les fonds spécialisés fixent actuellement de nouvelles exigences, plus rigoureuses et complexes, concernant les modalités d'exécution des projets qu'ils financent. UN 18- وبالإضافة إلى ذلك، تضع الجهات المانحة الحكومية والصناديق المخصصة على السواء اشتراطات جديدة أكثر تشدّداً وتعقّداً فيما يتعلق بالطريقة التي يتعين اتباعها لتنفيذ المشاريع التي تمولها.
    Le Comité estime pour sa part qu'une véritable évaluation de l'efficacité et des résultats de l'exécution des programmes, qui nécessite de définir clairement les objectifs et les indicateurs correspondants, est essentielle pour convaincre les donateurs de la rentabilité des activités qu'ils financent. UN وفي رأي المجلس أن التقييم الفعال للكفاءة والأداء في إنجاز البرامج، الذي يتطلب تحديد الأهداف والمؤشرات ذات الصلة بشكل صحيح، هو أمر جوهري بالنسبة لثقة الجهات المانحة في جدوى تكاليف الأنشطة التي تمولها.
    La section III examine ensuite les raisons pouvant amener les donateurs à demander des exonérations fiscales dans les pays bénéficiaires pour les projets qu'ils financent. UN ثم يتساءل الجزء ثالثا عن السبب الذي قد يدعو المانحين إلى التماس الإعفاء الجمركي في البلدان المتلقية للمشاريع التي يمولونها.
    Ils semblent être d'assez bonne qualité, aussi parce que certains donateurs insistent sur la qualité des cadres logiques pour les projets qu'ils financent. UN وهي على ما يبدو ذات نوعية جيدة نسبياً، وهو ما يعزى أيضاً إلى أن بعض المانحين يشددون على نوعية الأطر المنطقية للمشاريع التي يمولونها.
    Comme indiqué précédemment, l'impossibilité, pour les grands bailleurs de fonds qui ne sont pas des États membres, de consulter les rapports d'audit de projets ou de programmes qu'ils financent continue de poser problème. UN 18 -وكما ذكر سابقا، ما زال افتقار الجهات المانحة الرئيسية، التي ليست من الدول الأعضاء، إلى سبل الاطلاع على تقارير المراجعة المتعلقة بالمشاريع أو البرامج التي تموِّلها مشكلة قائمة.
    ils financent la recherche dans l'espoir de guérir certains états qui impactent leurs propres vies. Open Subtitles هم يموّلون الأبحاث على أمل أن يجدوا علاجاً لبعض الحالات التي لها تأثير على حياتهم
    16. La Priorité stratégique accordée à l'adaptation (SPA), le Fonds spécial et le Fonds PMA peuvent être complémentaires aux fins de la réalisation des activités d'adaptation qu'ils financent. UN 16- وهذه الصناديق الثلاثة يمكن أن تكمل بعضها البعض في أنشطة التكيف التي تمولها.
    À Gaza, certains États donateurs ont des politiques de financement de l'action humanitaire qui tendent à limiter les contacts entre les organisations humanitaires qu'ils financent et le Hamas, bien que celui-ci, contrôlant effectivement la bande de Gaza, soit un interlocuteur indispensable si l'on veut être sûr que l'aide parvienne à ceux qui en ont besoin. UN وفي غزة، تتوخى سياسات التمويل الإنساني، التي تتبعها بعض الدول المانحة، تقييد اتصال المنظمات العاملة في المجال الإنساني التي تمولها بحركة حماس، حتى على الرغم من أن حركة حماس تمارس سيطرة فعلية على غزة، ومن ثم فهي محاور رئيسي في كفالة وصول المعونة إلى من يحتاجون إليها.
    Le Réseau d'évaluation de la performance des organisations multilatérales (MOPAN) est un réseau de dix-huit pays donateurs dont l'intérêt commun est d'évaluer l'efficacité organisationnelle des principales organisations multilatérales qu'ils financent. UN وتتألف شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف من 18 بلداً مانحاً تهتم اهتماماً مشتركاً بتقييم الكفاءة التنظيمية لكبرى المنظمات الحكومية الدولية التي تمولها().
    102. La deuxième question abordée dans le rapport de l'année précédente est celle des politiques des donateurs face au problème des déplacements de populations, en particulier de la nature des activités qu'ils financent au moyen de l'assistance bilatérale et multilatérale pour venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN 102- وثمة قضية ثانية أُشير إليها في تقرير العام الماضي تتعلق بسياسات الجهات المانحة إزاء قضية التشرد الداخلي، ولا سيما إزاء طبيعة الأنشطة الخاصة التي تمولها هذه الجهات، من خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل التصدي لمحنة المشردين داخلياً.
    70. Le troisième thème de recherche porte sur les politiques des donateurs face au problème des déplacements de population; il s'agit en particulier d'examiner la nature des activités spécifiques qu'ils financent au moyen de l'assistance bilatérale et multilatérale pour venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN 70- وهناك موضوع ثالث يجري بحثه ويتعلق باستكشاف سياسات الجهات المانحة إزاء قضية التشريد الداخلي، خاصة من طريق دراسة طبيعة الأنشطة الخاصة التي تمولها هذه الجهات، من خلال المساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف، للتصدي لمحنة المشردين داخليا.
    Il a rappelé qu'en 2006, dans un document de séance intitulé < < Traitement fiscal des projets financés par des donateurs > > , l'idée suivant laquelle les donateurs devraient bénéficier d'une exonération totale des impôts au titre des projets qu'ils financent dans les pays en développement a été remise en cause. UN ولاحظ أنه في عام 2006، في ورقة نقاشية معنونة " المعاملة الضريبية للمشاريع الممولَّة من المانحين " ، جرى التشكيك في الفرضية القائلة بأنه ينبغي للمانحين السعي إلى الحصول على إعفاء ضريبي كامل للمشاريع التي يمولونها في البلدان النامية.
    Les activités de mobilisation des ressources avec les organismes de financement sont coordonnées par l'Unité de mobilisation des ressources: un fonctionnaire de niveau P-3, qui consacre la moitié de son temps à la mobilisation des ressources et l'autre moitié à la gestion de projets, y compris la présentation de rapports aux donateurs sur les projets qu'ils financent. UN تتولى وحدة تعبئة الموارد تنسيق أنشطة تعبئة الموارد مع وكالات التمويل: موظف واحد من الرتبة ف-3، نصف وقته مخصص لتعبئة الموارد ونصفه الآخر لإدارة المشاريع، ويشمل ذلك تقديم التقارير إلى المانحين عن المشاريع التي يمولونها.
    15. Les donateurs peuvent aussi craindre que si les fonds disponibles pour l'exécution proprement dite des projets qu'ils financent sont réduits par des prélèvements fiscaux, les résultats tangibles directement associés à leur budget de développement seront moindres, ce qui peut avoir un impact sur l'appui manifesté par leur population en faveur de leurs activités de développement. UN 15 - وقد يشعر المانحون بالقلق أيضا لأنه إذا خفضت الأموال المتاحة للتنفيذ المباشر للمشاريع التي يمولونها بما يعادل تكاليف الضرائب، سيكون هناك قدر أقل من النتائج الملموسة المرتبطة مباشرة بميزانيتهم الإنمائية، وهذا قد يكون له أثر على مدى الدعم العام لأنشطتهم الإنمائية.
    a) Poursuite de la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des bailleurs d'aide bilatérale et des ONG nationales et internationales et prise en compte de la lutte contre la drogue dans tous les programmes et projets pertinents qu'ils financent ou exécutent; UN )أ( مواصلة التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ومع المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والدولية، وإدراج جوانب مراقبة المخدرات في جميع البرامج والمشاريع ذات الصلة التي يمولونها أو ينفذونها؛
    Toutefois, les donateurs gouvernementaux (y compris la Commission européenne) et les fonds spéciaux (comme le FEM, le Protocole de Montréal et les fonds d'affectation spéciale multidonateurs) fixent actuellement de nouvelles exigences, plus rigoureuses et complexes concernant les modalités d'exécution des projets qu'ils financent. UN بيد أن الجهات المانحة الحكومية (بما فيها المفوضية الأوروبية) وكذلك الأموال المكرَّسة (مثلا، مرفق البيئة العالمية، وبروتوكول مونتريال، والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين)، تقدم متطلبات جديدة أكثر صرامة وتعقُّداً فيما يتعلق بالطريقة التي يجب اتباعها لتنفيذ المشاريع التي تموِّلها.
    Ils contrôlent la plupart de nos politiciens car ils financent leurs campagnes, soit au travers des corporations ou par des contributions personnelles qui émergent des corporations. Open Subtitles يسيطرون على معظم سياسيينا لأنهم يموّلون حملاتهم الانتخابية, إما عبر الشركات
    b) Dresser régulièrement le bilan des politiques et pratiques en vue de déterminer dans quelle mesure elles facilitent le recours à la CTPD pour la conception, la formulation, l'exécution et l'évaluation des projets et programmes qu'ils financent ou mettent en oeuvre; UN (ب) أن تقوم بصفة دورية باستعراض السياسات والممارسات من أجل تقييم مدى تسهيلها لاستخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بوصفها مسألة لها الاعتبار الأول، في رسم وصياغة وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع التي تقوم بدعمها أو تنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus