Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. | UN | ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك. |
Les pays qui ont déjà conclu avec leurs voisins des accords bilatéraux peuvent également, s'ils le souhaitent, les faire inclure dans le Pacte. | UN | كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك. |
L'article 19 de la nouvelle loi dispose que les employés sont autorisés à révéler à tout moment, s'ils le souhaitent, leurs données salariales. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
Ainsi, les étudiants seront à même de poursuivre leurs études à l'étranger, y compris en Fédération de Russie, s'ils le souhaitent. | UN | وهذا يكفل للطلاب إمكانية متابعة دراساتهم في الخارج إذا شاءوا بما في ذلك الاتحاد الروسي. |
∙ Création d'un fonds d'affectation générale qui serait alimenté par des contributions de préférence pluriannuelles versées à des fins spécifiées ou non et auquel les donateurs seraient invités à transférer leurs actuels fonds d'affectation spéciale, en leur conservant un caractère distinct s'ils le souhaitent. | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عام يمكن الإسهام فيه بأموال مخصصة وغير مخصصة، ويفضل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات، على أن يدعى المانحون الحاليون إلى تحويل صناديقهم الاستئمانية الحالية إلى هذا الصندوق، مع الاحتفاظ بطابعهم الخاص والمتميز إن شاؤوا ذلك. |
Hommes et femmes peuvent étudier dans les mêmes conditions le marketing, l'informatique et autres sujets analogues s'ils le souhaitent. | UN | ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك. |
Les jeunes ayant achevé leurs études secondaires peuvent aussi, s'ils le souhaitent, s'inscrire dans des établissements d'enseignement professionnel élémentaire. | UN | ويستطيع أيضاً الأحداث الذين تلقوا تعليماً ثانوياً أن يلتحقوا، متى رغبوا في ذلك، بمدارس تقدم لهم التدريب المهني الأولي. |
La Conférence devrait leur donner la possibilité d'avoir des consultations durant l'intersession s'ils le souhaitent. | UN | وينبغي أن يعطيهم المؤتمر إمكانية إجراء مشاورات ما بين الدورات إذا رغبوا في ذلك. |
Cependant ils sont libres de quitter l'Indonésie s'ils le souhaitent et si un pays est disposé à les recevoir. | UN | ومع ذلك فلهم حرية مغادرة اندونيسيا لو رغبوا في ذلك وإذا قبل أي بلد أستقبالهم. |
Le site internet permettra aux participants de formuler des observations ou des questions facilement, et discrètement s'ils le souhaitent. | UN | وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك. |
Les protestants pourront construire une église s'ils le souhaitent. | Open Subtitles | البروتستانت سيبنون كنيسة إذا رغبوا في ذلك. |
À cet égard, j'ai essayé de faire quelques suggestions à la Commission. Les États pourront en tirer parti s'ils le souhaitent. | UN | لقد حاولت أن أعطي اللجنة بعض الاقتراحات في هذا الصدد، والتي يمكن للدول بسهولة أن تتناولها إذا رغبت في ذلك. |
Tous les organes religieux peuvent être enregistrés s'ils le souhaitent. | UN | وقال إن التسجيل متاح لجميع الهيئات الدينية إذا هي رغبت في ذلك. |
La France réaffirme sa nette préférence pour un document dont les États pourront, s'ils le souhaitent, s'inspirer et auquel ils pourront, s'ils le jugent nécessaire, faire référence. | UN | وتؤكد فرنسا مجددا تفضيلها الواضح لإعداد وثيقة تسترشد بها الدول إذا رغبت في ذلك، وتتخذها مرجعا عند الضرورة. |
S'ils le souhaitent vraiment, ils peuvent déraciner l'arbre. | Open Subtitles | إن أرادوا ذلك بشدة فليزيلوا هذه الأشجار من الطريق |
Ecoute, en Amérique nous laissons les gens seuls, s'ils le souhaitent. | Open Subtitles | فى أمريكا نترك الناس بمفردهم طالما أرادوا ذلك |
Ils peuvent conserver l'anonymat s'ils le souhaitent et ne sont pas tenus de donner le nom de leurs agresseurs. | UN | وبوسع اﻷطفال البقاء مجهولي الهوية إذا شاءوا ذلك، ولا يُطلب منهم ذكر أسماء اﻷشخاص الذين يسيئون إليهم. |
Nous souhaitons aussi que toutes les filles et tous les fils du Togo qui ont choisi de vivre à l'extérieur sachent que le Togo demeure leur pays et sont libres d'y revenir quand ils le souhaitent. | UN | ونود أيضا أن يعلم جميع بنات توغو وأبناؤه الذين اختاروا العيش في الخارج بأن توغو ما زالت بلدهم وأنهم أحرار في العودة إليها متى شاؤوا. |
55. On ne sait pas très bien si les habitants de Bougainville, en particulier ceux qui vivent dans le centre de l'île et ceux qui se trouvent dans les centres d'accueil, peuvent se déplacer librement dans le pays et s'ils peuvent aller à l'étranger s'ils le souhaitent. | UN | ٥٥- ليس من الواضح ما إذا كان سكان بوغانفيل، ولا سيما سكان وسطها وأولئك الذين ما زالوا في مراكز الرعاية، قادرين على التنقل بحرية داخل البلاد وما إذا كان بإمكانهم السفر إلى الخارج في حال رغبتهم في ذلك. |
Ils peuvent aussi recevoir, s'ils le souhaitent seulement, une aide psycho-sociale. | UN | وتقدم خدمات المشورة ولكن على أساس اختياري. |
En revanche, les gouvernements ont la possibilité d'exercer, s'ils le souhaitent, leur droit à la liberté d'expression en présentant leurs vues sur des cas particuliers ainsi que toutes autres informations qu'ils considèrent importantes. | UN | وفي المقابل، تتاح للحكومات فرصة ممارسة حقها في حرية التعبير، إن شاءت ذلك، من خلال عرض آرائها في فرادى الحالات وتقديم أية معلومات تراها مهمة في هذا الصدد. |
L'article 51 du Code civil de 1995 stipule que les époux peuvent avoir des domiciles séparés s'ils le souhaitent. | UN | وتنص المادة ٥١ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أنه يجوز للزوجة والزوج أن يكون لكل منهما محل إقامة مستقل إذا رغب في ذلك. |
26. Le PRÉSIDENT remercie la délégation japonaise de ses réponses et invite les membres du Comité à faire des observations s'ils le souhaitent. | UN | 26- الرئيس شكر الوفد الياباني على ردوده، ودعا أعضاء اللجنة إلى إبداء ملاحظاتهم إن رغبوا. |
Conformément à l'alinéa d du paragraphe 58 de la décision 2/CP.17, les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés parties peuvent participer au processus de consultations et d'analyses internationales. en tant que groupe de Parties, s'ils le souhaitent. | UN | ووفقاً للفقرة 58(د) من المقرر 2/م أ-17، يجوز إجراء مشاورات وتحليلات دولية خاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية والأطراف من أقل البلدان نمواً بوصفها مجموعة أطراف، إذا ارتأت ذلك. |
18. Le PRESIDENT invite les membres du Comité à poser, s'ils le souhaitent, des questions supplémentaires à la délégation burundaise. | UN | ٨١- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى توجيه أسئلة إضافية للوفد البوروندي، إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
Les rescapés de l'explosion de mines reprennent presque toujours leur activité antérieure s'ils le souhaitent et s'ils le peuvent. | UN | ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها. |