Ils n'étaient pas heureux quand la Sécurité Intérieure s'en est emparée. | Open Subtitles | لم يكونوا سعداء بالأمر عندما توّلى الأمن القومي القضية. |
Ils n'étaient pas trop dur pendant ce terrible voyage ? | Open Subtitles | لم يكونوا قاسين معكِ على تلك السّفينة المروّعة؟ |
Mes serveurs peuvent supporter dix fois le trafic actuel si Ils n'étaient pas désolés de faire tourner ton code dégueulasse. | Open Subtitles | خوادمي تستطيع التعامل مع 10 اضعاف هذا الرقم اذا لم يكونوا مشغولين بالاعتذار عن اكوادك السيئة |
Bien que les deux hommes aient paru suspects aux soldats, Ils n'étaient pas armés et ne menaçaient donc pas leur vie. | UN | إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم. |
Je crois qu'ils le feraient si Ils n'étaient pas déjà mort. | Open Subtitles | أعتقد بأنهم سوف يفعلون أذا لم يكونوا ميتيين بالفعل |
Ces trois-là, Ils n'étaient pas seulement membres de la LVM. | Open Subtitles | هؤلاء الثلاثة لم يكونوا أفراد من العصابة فحسب |
S'Ils n'étaient pas visibles, ils ont pu les laisser sortir. | Open Subtitles | ربما القتله لم يكونوا مرئيين ونحن من أخرجهم |
- La communication était mauvaise... Ils n'étaient pas sûrs pour Tappahannock. | Open Subtitles | فى ما يسمى ثرثرة لم يكونوا واثقين تاباهاننك .. |
Ils n'étaient pas vivants. Ils étaient morts, mais ils marchaient toujours. | Open Subtitles | لم يكونوا بأحياء و لا بأموات ولكنني مازلت أتابع |
En mai 1993, Ils n'étaient pas de retour. | UN | وفي أيار/مايو ٣٩٩١، لم يكونوا قد عادوا بعد. |
Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'Ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. | UN | وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه. |
Ils n'étaient pas des agents de la fonction publique, mais de simples avocats en exercice qui, en outre, étaient engagés dans des procédures contre l'État. | UN | فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة. |
Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'Ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. | UN | وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه. |
Si le conseil ou l'auteur estimaient qu'Ils n'étaient pas suffisamment préparés, ils pouvaient demander un ajournement d'audience. | UN | فإذا كان المحامي أو مقدم البلاغ قـد شعرا أنهما لم يكونا مهيأين فـإن مسؤوليـة طلـب إرجاء الجلسة تقع عليهما. |
Cependant, il affirme qu'Ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. | UN | إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام. |
Cependant, il affirme qu'Ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. | UN | إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام. |
Ils n'étaient pas habilités à saisir les autorités judiciaires iraquiennes d'une procédure à l'encontre de l'auteur. | UN | ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق. |
Par conséquent, Ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. | UN | وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية. |
Ils n'étaient pas tous mauvais. L'un d'eux nous a aidés. | Open Subtitles | لمْ يكونوا أشراراً كلّهم فقد حاول أحدهم أنْ يساعدنا |
Mais bien sûr Ils n'étaient pas vraiment capables de le comprendre. | Open Subtitles | ولكنهم طبعاً كانوا غير قادرين على الفهم. |
C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'Ils n'étaient pas au centre de la crise. | UN | ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة. |
Quant aux coûts pour 2001, Ils n'étaient pas disponibles lors de la vérification du Comité. | UN | أما تكاليف عام 2001، فلم تكن متاحة عند إجراء عملية المراجعة هذه. |
Dans certains cas, Ils n'étaient pas accompagnés des pièces justificatives requises ou contenaient des éléments contradictoires. | UN | وفي بعض الحالات كانت تخلو من الوثائق اللازمة أو أن التبليغ كان متبايناً في البعض من جوانبه. |
Elle a aussi noté que des enfants roms, même s'Ils n'étaient pas handicapés, continuaient d'être placés dans des écoles spécialisées réservées à ces enfants. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى استمرار إلحاق أطفال الروما بمدارس متخصصة خاصة بالأطفال المعاقين، رغم أنهم ليسوا معاقين. |
Ils n'étaient pas armés mais fonctionnaient selon les mêmes structures pyramidales qui régissaient leurs factions pendant le conflit. | UN | إنهم غير مسلحين، لكنهم يعملون في ظل نفس الهياكل الهرمية التي كانت تَحْكُم فصائلهم أثناء الصراع. |
Et vous avez emmené votre armée là où Ils n'étaient pas. | Open Subtitles | وأخذت جيشك الحقيقي وذهبت إلى حيث لا يكونون |
Et ces stupides papiers d'adoption que j'ai fabriqué, Ils n'étaient pas officiels. | Open Subtitles | وأوراق التبنّي السخيفة التي ألّفتها تلك لم تكن رسميّةً أبداً. |