"ils n'étaient pas" - Traduction Français en Arabe

    • لم يكونوا
        
    • لم يكونا
        
    • ولم يكونوا
        
    • فهم ليسوا
        
    • لمْ يكونوا
        
    • كانوا غير
        
    • أنها لم تكن
        
    • فلم تكن
        
    • كانت تخلو
        
    • أنهم ليسوا
        
    • إنهم غير
        
    • لا يكونون
        
    • تلك لم تكن
        
    Ils n'étaient pas heureux quand la Sécurité Intérieure s'en est emparée. Open Subtitles لم يكونوا سعداء بالأمر عندما توّلى الأمن القومي القضية.
    Ils n'étaient pas trop dur pendant ce terrible voyage ? Open Subtitles لم يكونوا قاسين معكِ على تلك السّفينة المروّعة؟
    Mes serveurs peuvent supporter dix fois le trafic actuel si Ils n'étaient pas désolés de faire tourner ton code dégueulasse. Open Subtitles خوادمي تستطيع التعامل مع 10 اضعاف هذا الرقم اذا لم يكونوا مشغولين بالاعتذار عن اكوادك السيئة
    Bien que les deux hommes aient paru suspects aux soldats, Ils n'étaient pas armés et ne menaçaient donc pas leur vie. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    Je crois qu'ils le feraient si Ils n'étaient pas déjà mort. Open Subtitles أعتقد بأنهم سوف يفعلون أذا لم يكونوا ميتيين بالفعل
    Ces trois-là, Ils n'étaient pas seulement membres de la LVM. Open Subtitles هؤلاء الثلاثة لم يكونوا أفراد من العصابة فحسب
    S'Ils n'étaient pas visibles, ils ont pu les laisser sortir. Open Subtitles ربما القتله لم يكونوا مرئيين ونحن من أخرجهم
    - La communication était mauvaise... Ils n'étaient pas sûrs pour Tappahannock. Open Subtitles فى ما يسمى ثرثرة لم يكونوا واثقين تاباهاننك ..
    Ils n'étaient pas vivants. Ils étaient morts, mais ils marchaient toujours. Open Subtitles لم يكونوا بأحياء و لا بأموات ولكنني مازلت أتابع
    En mai 1993, Ils n'étaient pas de retour. UN وفي أيار/مايو ٣٩٩١، لم يكونوا قد عادوا بعد.
    Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'Ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. UN وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه.
    Ils n'étaient pas des agents de la fonction publique, mais de simples avocats en exercice qui, en outre, étaient engagés dans des procédures contre l'État. UN فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة.
    Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'Ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. UN وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه.
    Si le conseil ou l'auteur estimaient qu'Ils n'étaient pas suffisamment préparés, ils pouvaient demander un ajournement d'audience. UN فإذا كان المحامي أو مقدم البلاغ قـد شعرا أنهما لم يكونا مهيأين فـإن مسؤوليـة طلـب إرجاء الجلسة تقع عليهما.
    Cependant, il affirme qu'Ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. UN إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام.
    Cependant, il affirme qu'Ils n'étaient pas détenus dans une prison normale, mais enfermés sous terre, dans le noir. UN إلاّ أنه أكد أنهما لم يكونا محتجزين في سجن عادي، بل كانا محبوسين تحت الأرض وفي الظلام.
    Ils n'étaient pas habilités à saisir les autorités judiciaires iraquiennes d'une procédure à l'encontre de l'auteur. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    Par conséquent, Ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. UN وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية.
    Ils n'étaient pas tous mauvais. L'un d'eux nous a aidés. Open Subtitles لمْ يكونوا أشراراً كلّهم فقد حاول أحدهم أنْ يساعدنا
    Mais bien sûr Ils n'étaient pas vraiment capables de le comprendre. Open Subtitles ولكنهم طبعاً كانوا غير قادرين على الفهم.
    C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'Ils n'étaient pas au centre de la crise. UN ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة.
    Quant aux coûts pour 2001, Ils n'étaient pas disponibles lors de la vérification du Comité. UN أما تكاليف عام 2001، فلم تكن متاحة عند إجراء عملية المراجعة هذه.
    Dans certains cas, Ils n'étaient pas accompagnés des pièces justificatives requises ou contenaient des éléments contradictoires. UN وفي بعض الحالات كانت تخلو من الوثائق اللازمة أو أن التبليغ كان متبايناً في البعض من جوانبه.
    Elle a aussi noté que des enfants roms, même s'Ils n'étaient pas handicapés, continuaient d'être placés dans des écoles spécialisées réservées à ces enfants. UN وأشارت سلوفينيا إلى استمرار إلحاق أطفال الروما بمدارس متخصصة خاصة بالأطفال المعاقين، رغم أنهم ليسوا معاقين.
    Ils n'étaient pas armés mais fonctionnaient selon les mêmes structures pyramidales qui régissaient leurs factions pendant le conflit. UN إنهم غير مسلحين، لكنهم يعملون في ظل نفس الهياكل الهرمية التي كانت تَحْكُم فصائلهم أثناء الصراع.
    Et vous avez emmené votre armée là où Ils n'étaient pas. Open Subtitles وأخذت جيشك الحقيقي وذهبت إلى حيث لا يكونون
    Et ces stupides papiers d'adoption que j'ai fabriqué, Ils n'étaient pas officiels. Open Subtitles وأوراق التبنّي السخيفة التي ألّفتها تلك لم تكن رسميّةً أبداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus