"ils ont adoptées" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذتها
        
    • اعتمدتها
        
    • التدابير من
        
    • اعتمدته الأفرقة
        
    • اعتمدوها
        
    • اتخذوه
        
    • اتخذوها
        
    • صدرت عنهما
        
    • اتخذته هذه
        
    Ils s'engagent aussi à présenter, tous les quatre ans au moins, un rapport sur les mesures qu'ils ont adoptées pour donner effet à leurs obligations conventionnelles. UN كما أنها ملتزمة بأن تقدم تقارير وطنية كل أربع سنوات على الأقل، بشأن التدابير التي اتخذتها للامتثال لالتزامات الاتفاقية.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ١٦ من العهد، بأن تقدم الى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    24. Prie tous les Etats de faire rapport au Secrétaire général d'ici au 15 octobre 1993 sur les mesures qu'ils ont adoptées pour s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 19 ci-dessus; UN ٢٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام تقريرا بحلول ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ عن التدابير التي اتخذتها للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٩ أعلاه؛
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports les mesures qu'ils ont adoptées à cette fin. UN وينبغي أن توضح الدول الأطراف في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لهذا الغرض.
    24. Prie tous les États de faire rapport au Secrétaire général d'ici au 15 octobre 1993 sur les mesures qu'ils ont adoptées pour s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 19 ci-dessus; UN " ٢٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تبلغ اﻷمين العام في موعد غايته ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بالتدابير التي اتخذتها للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٩ أعلاه؛
    Les États parties au présent Protocole fournissent, dans les rapports qu'ils soumettent au Comité des droits de l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention, des renseignements sur les mesures qu'ils ont adoptées pour donner effet au présent Protocole. UN تضمن الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول التقارير التي تقدمها لجنة حقوق الطفل، وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ هذا البروتوكول.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ من العهد، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Les États parties ont donc l'obligation de veiller à ce que l'exercice de ces droits soit pleinement garanti et ils doivent indiquer dans leurs rapports les mesures qu'ils ont adoptées à cette fin. UN ولذلك فإن على الدول اﻷطراف التزاما بضمان صون هذه الحقوق على نحو كامل، وينبغي لها أن تبين في تقاريرها التدابير التي اتخذتها تحقيقا لهذه الغاية.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les Etats parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ من العهد، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de son article 16, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول الأطراف في العهد، بموجب المادة 16 منه، بأن تقدم إلى الأمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de son article 16, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول الأطراف في العهد، بموجب المادة 16 منه، بأن تقدم إلى الأمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Lors de la première réunion du Comité préparatoire, les États dotés d'armes nucléaires ont fourni des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées en vue du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وفي الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية، قدمت الدول الحائزة لﻷسلحـة النووية معلومات عن التدابير التي اتخذتها لنزع السلاح وعدم الانتشار النووين.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ منه، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ٦١ منه، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Aux termes de l'article 16 du Pacte, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في العهد، بموجب المادة ١٦ من العهد، بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقارير عن التدابير التي اتخذتها وعن التقدم المحرز في تحقيق مراعاة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports les mesures qu'ils ont adoptées à cette fin. UN وينبغي أن توضح الدول الأطراف في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لهذا الغرض.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports les mesures qu'ils ont adoptées à cette fin. UN وينبغي أن توضح الدول اﻷطراف في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لهذا الغرض.
    Nous avons toujours rejeté les tentatives des États-Unis de contraindre d'autres pays à appliquer les mesures commerciales qu'ils ont adoptées unilatéralement contre Cuba. UN لقد رفضنا دائما محاولات الولايات المتحدة الرامية إلى إكراه البلدان اﻷخرى على الامتثال للتدابير التجارية التي اعتمدتها من طرف واحد ضد كوبا.
    Aux termes de l'Article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif ou autre qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية، وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة.
    a) Des méthodes ouvertes, transparentes et participatives qu'ils ont adoptées et des consultations étendues qu'ils ont menées auprès de très nombreux acteurs, dont la société civile et le secteur privé, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, dans les pays dont ils s'occupent et en d'autres endroits; UN " (أ) النهج المفتوح والشفاف والقائم على المشاركة الذي اعتمدته الأفرقة الاستشارية المخصصة والمشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها في مقر الأمم المتحدة، وفي البلدان المعنية وأماكن أخرى، مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Afin de matérialiser et d'orienter leurs engagements, les ministres se sont entendus sur un programme d'action dont la mise en oeuvre découlera des décisions qu'ils ont adoptées ce jour. UN واتفق الوزراء ، من أجل إعطاء مضمون واتجاه لالتزاماتهم ، على برنامج عمل ينفذ عن طريق القرارات التي اعتمدوها اليوم.
    En conclusion, les dirigeants des États arabes sont convenus de poursuivre leurs consultations et leurs réunions afin de suivre l'application des décisions qu'ils ont adoptées et de faire face aux faits nouveaux qui pourraient se produire dans le monde arabe. UN هذا وقد اتفق القادة العرب على مواصلة مشاوراتهم واجتماعاتهم لمتابعة تنفيذ ما اتخذوه من قرارات، وللتعامل مع المستجدات التي قد تواجه اﻷمة العربية.
    Ils ont justifié leurs agissements par divers arguments, notamment l'allégation selon laquelle l'Iraq n'aurait pas rempli les obligations imposées dans les résolutions iniques qu'ils ont adoptées pour détruire les armements et les équipements considérés par ces mêmes résolutions comme étant prohibés. UN واستمروا في هذا تحت ذرائع وأساليب شتى.. ومن بينها دعوى أن العراق لم ينجز مستلزمات قراراتهم الجائرة التي اتخذوها لتدمير أسلحة وتجهيزات محظورة طبقا لتلك القرارات.
    4.4 L'État partie fait valoir que la demande d'examen pour raisons humanitaires constitue une voie de recours disponible et utile et que tant le Comité contre la torture que le Comité des droits de l'homme ont, dans des constatations qu'ils ont adoptées récemment, considéré que ce recours devait être épuisé pour qu'une communication puisse être déclarée recevable. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إن تقديم طلب لجوء لدواعي الإنسانية والرأفة يعد سبيلاً من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة، وأن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حد سواء قد اعتبرتا في آراء صدرت عنهما حديثاً() أن هذا الإجراء يعد سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده قبل اعتبار بلاغ ما بلاغاً مقبولاً.
    Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. UN تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا، لتنظر فيه اللجنة، بشأن ما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وما أحرزته من تقدم آخر في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus