"ils ont commis" - Traduction Français en Arabe

    • ارتكبوا
        
    • ارتكبوها
        
    • يرتكبونها
        
    • ارتكبوه
        
    Si des Africains ont été expulsés du pays, c'est non seulement parce qu'ils ont commis des actes criminels, mais aussi parce qu'ils étaient recherchés par la justice de leur pays. UN وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم.
    Les mineurs peuvent être placés en garde à vue à titre préventif ou détenus s'ils ont commis un délit grave. UN وقد يُحتجز القصَّر كتدبير وقائي أو يُعتقلون إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة.
    S'ils ont commis une infraction pénale en milieu civil, ils sont jugés par un tribunal de droit commun. UN وإن ارتكبوا جرماً جنائياً في الوسط المدني حوكموا في محكمة من محاكم القانون العام.
    Il est favorable à l'adoption de nouveaux instruments permettant de traduire les terroristes en justice, quelle que soit la nature des actes qu'ils ont commis. UN وأضاف أنه يفضل اعتماد صكوك جديدة تيسر تقديم الإرهابيين إلى العدالة، مهما كانت نوعية الأعمال التي ارتكبوها.
    Les dictateurs doivent répondre des crimes qu'ils ont commis contre leur propre peuple et ils ne devraient pas pouvoir trouver asile à l'étranger. UN وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج.
    C'est pour cette raison que la mise en accusation de Milosevic et de quatre autres hauts responsables par le Tribunal pour les crimes qu'ils ont commis constitue une décision historique. UN ولهذا السبب فإن إصدار المحكمة قرار اتهام ضد ميلوسيفيتش وثلاثة من كبار المسؤولين اﻵخرين لما ارتكبوه من جرائم إنما هو قرار تاريخي.
    Je le répète : ils ont commis des crimes de génocide et de nettoyage ethnique contre le peuple palestinien. UN وأكرر. لقد ارتكبوا جرائم إبادة جماعية وتطهيرا عرقيا ضد الشعب الفلسطيني.
    Je les aimais, mais ils ont commis des erreurs et cela leur a coûté leur tête. Open Subtitles أنا أحبهم، أفتقدهم، ولكنهم ارتكبوا أخطاء غبية، وفقدا كلاهما رؤوسها لذلك.
    Donc il les punit de la même façon qu'ils ont commis leurs meurtres. Open Subtitles لذلك فهو يعاقب عليها بنفس الطريقة ارتكبوا جرائمهم.
    Et si vous mourez ce jour, ils ne seront jamais jugés pour ces vils crimes et tous ceux qu'ils ont commis au nom du Seigneur. Open Subtitles منهم ومن كل هؤلاء الذين ارتكبوا الجرائم القذرة باسم الرب.
    ils ont commis des atrocités, mais leurs ancêtres ont bâti ce lieu. Open Subtitles لقد ارتكبوا فظائع، لكن أسلافهم بنوا هذا الصّرح
    De tels étrangers ne peuvent être expulsés que s'ils ont commis une infraction pénale particulièrement grave et si l'ordre et la sécurité publics risquent d'être gravement compromis au cas où on les autoriserait à demeurer en Suède. UN فيجوز طرد هؤلاء الأجانب إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة جداً وإذا كان بقاؤهم في السويد، يشكل تهديداً خطيراً للنظام والأمن العامين.
    Nous nous attachons à traduire nos engagements dans les faits, soit en extradant nos ressortissants pour qu’ils soient jugés dans les pays où ils ont commis leurs crimes, soit en les traduisant devant nos tribunaux. UN ونحن نعمل من أجل تنفيذ التزامنا إما بتسليم مواطنينا لمحاكمتهم في البلد الذي ارتكبوا فيه جرائم أو للقيام بدلا من ذلك بملاحقات قضائية محلية.
    Les recommandations relatives à la création d'une cour internationale et universelle pourraient au moins ébranler cette impunité, les auteurs des crimes sachant que, quelle que soit la protection dont ils jouissent dans les pays où ils ont commis leurs crimes, ils ne seront à l'abri nulle part ailleurs. UN ويمكن للتوصيات المتعلقة بالاختصاص القضائي الدولي والعالمي أن تترك على اﻷقل أثرها على هذا اﻹفلات من العقاب بحيث يشعر الجناة بأنهم لن يجدوا أي ملاذ آمن في أي مكان، مهما كانت الحماية التي يتمتعون بها في البلدان التي ارتكبوا فيها جرائمهم.
    Le ministère iraquien des affaires étrangères, se référant à cet article, demande de nouveau au Gouvernement iranien de livrer les auteurs du crime aux autorités iraquiennes afin qu'elles les jugent conformément au droit iraquien, ou de les juger lui-même pour le crime qu'ils ont commis, comme l'exige le droit international applicable aux actes terroristes. UN ان وزارة خارجية جمهورية العراق، إذ تشير الى هذا التصريح، تطلب مجددا من الحكومة اﻹيرانية تسليم الجناة الذين ارتكبوا هذه الجريمة الى السلطات العراقية، تمهيدا ﻹحالتهم الى القضاء العراقي أو أن تقوم هي بمحاكمتهم عن هذه الجريمة، وذلك ما تقضي به قواعد القانون الدولي المطبقة في حالات العمليات اﻹرهابية.
    On énumère ci-après quelques-uns des crimes les plus odieux qu'ils ont commis. UN وفيما يلي بعض أبشع الجرائم التي ارتكبوها.
    Malgré la gravité des actes qu'ils ont commis, la nation a accordé son pardon aux rebelles. UN لقد منحت الأمة العفو للمتمردين على الرغم من خطورة الأعمال التي ارتكبوها.
    Il faut obliger les autorités et la police érythréennes ainsi que les Érythréens qui ont pris part à ces atrocités à répondre des crimes qu'ils ont commis à l'encontre de milliers de ressortissants éthiopiens. UN ولابد من إرغام السلطات اﻹريترية وقوات الشرطة واﻷفراد التابعين لها على تحمل تبعة الجرائم التي ارتكبوها بحق آلاف المواطنين اﻷثيوبيين.
    Les terroristes, quels que soient leurs motifs ou le type de crime qu'ils ont commis, ne doivent pouvoir trouver refuge nulle part, dans aucun pays. UN فينبغي ألا يكون هناك أي ملاذ للإرهابيين في أي بلد، بغض النظر عن دوافعهم، أو نوع الجريمة التي يرتكبونها.
    72. On continue de recevoir des informations dénonçant l'impunité dont les membres de l'APLS jouissent pour les crimes qu'ils ont commis. UN 72- ولا تزال التقارير ترد عن إفلات أفراد الجيش الشعبي من العقاب على الجرائم التي يرتكبونها.
    D'autre part, les dirigeants de ce pays n'ont pas été réprimandés — et a fortiori n'ont pas dû faire face à des sanctions sévères — pour les crimes identiques qu'ils ont commis et continuent de commettre. UN على أنه، من جهة أخرى، لم يوجه إلى قادة إثيوبيا مجرد اللوم - ناهيك عن أنه لم تتخذ ضدهم أي تدابير صارمة - على الجرائم المماثلة التي ارتكبوها ولا يزالون يرتكبونها.
    Par conséquent, ma délégation juge scandaleuse et inacceptable l'allusion qui est faite dans la déclaration soudanaise au procès des trois terroristes reconnus coupables du crime qu'ils ont commis. UN وعلى ضوء ما تقدم، يجد وفد بلدي أن اﻹشارة الواردة في البيان السوداني إلى محاكمة اﻹرهابيين الثلاثة الذين أدينوا بالجرم الذي ارتكبوه إنما هي إشارة شائنة وغير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus