ils ont condamné les cas signalés de mauvais traitements infligés par les forces israéliennes à des malades palestiniens. | UN | وأدانوا ما تم التبليغ عنه من أعمال إساءة معاملة المرضى الفلسطينيين التي قامت بها القوات الاسرائيلية. |
ils ont condamné tous les actes de terrorisme perpétrés en Somalie, déclaré la violence incompatible avec l'islam et lancé un appel à la paix et à la réconciliation. | UN | وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة. |
ils ont condamné les attaques menées par l'Armée de résistance du Seigneur contre des populations civiles du Soudan et de la sous-région. | UN | وأدانوا الهجمات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة ضد المدنيين في السودان وفي المنطقة دون الإقليمية. |
Les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attentat et toutes les formes d'incitation à la violence. | UN | وأصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه الهجوم والتحريض على العنف بجميع أنواعه. |
ils ont condamné l'escalade de la violence à laquelle se livrent les parties, ainsi que tout acte hostile commis contre le personnel des Nations Unies. | UN | وقد أدانوا تصعيد اﻷطراف للعنف وأي عمل معاد ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. | UN | وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته. |
ils ont condamné l'abus qui est fait des nouvelles technologies de communication, dont internet, pour inciter à la haine raciale et à l'intolérance. | UN | وأدانوا سوء استخدام تكنولوجيا الاتصال الجديدة بما في ذلك شبكة انترنت من أجل إذكاء روح الحقد العنصري والتعصّب. |
ils ont condamné dans les termes les plus vigoureux toutes les menaces et les harcèlements subis par le personnel de la MONUC sur le terrain. | UN | وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا. |
ils ont condamné énergiquement tous les actes de terrorisme et de violence perpétrés dans la région. | UN | وأدانوا بشدة جميع أعمال اﻹرهاب والعنف في المنطقة. |
ils ont condamné l’usage indifférencié et disproportionné de la force à l’encontre de civils ainsi que les activités terroristes. | UN | وأدانوا أساليب استخدام القوة ضد المدنيين بشكل عشوائي غير متناسب، فضلا عن اللجوء إلى اﻷنشطة اﻹرهابية. |
ils ont condamné énergiquement cette attaque, qu’ils ont considérée comme une violation flagrante des accords de paix. | UN | وأدانوا بشدة هذا الهجوم الذي اعتبروه انتهاكا جسيما لاتفاقات السلام. |
ils ont condamné les tentatives flagrantes faites par la partie turque pour modifier les bases du dialogue intercommunautaire engagé sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدانوا المحاولات المعلنة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين تحت ولاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
ils ont condamné les violations de l'accord sur le statut des forces et renouvelé leur appel au Gouvernement sud-soudanais afin qu'il accepte immédiatement et sans condition des contingents supplémentaires. | UN | وأدانوا انتهاكات اتفاق مركز القوات، وجددوا دعوتهم إلى حكومة جنوب السودان لكي توافق فورا على قوات إضافية دون شروط. |
ils ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire qui régnait dans le pays. | UN | وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد. |
Les participants ont publié une déclaration par laquelle ils ont condamné les attentats-suicides et autres violences dirigées contre des civils. | UN | وأصدر المشاركون بيانا أدانوا فيه التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف ضد المدنيين. |
ils ont condamné de la manière la plus énergique le bombardement des zones de sécurité par les Serbes de Bosnie, en particulier le bombardement qui a eu lieu le 25 mai 1995 à Tuzla. | UN | كما أدانوا بأشـــد العبارات قيـــام الصرب البوسنيين بقصف المناطق اﻵمنة، لا سيما توزلا يوم ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Dans ce contexte, ils ont condamné dans les termes les plus vifs le fait que des soldats de la paix aient été tués, enlevés ou aient été visés par des attaques, de même que tous les actes de violence perpétrés contre eux; | UN | وفي هذا السياق، أدانوا بأشد العبارات عمليات قتل واستهداف قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وجميع أعمال العنف المرتكبة ضدها؛ |
ils ont condamné toute tentative de prise de pouvoir par la force. | UN | وأدان أعضاء المجلس جميع محاولات الاستيلاء على السلطة بالقوة. |
Dans ce contexte, ils ont condamné avec vigueur les politiques et pratiques de ceux qui avaient pris pour cibles certains États en vue d'actions militaires unilatérales. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
De plus, ils ont condamné l'attaque perpétrée contre une base militaire et se sont déclarés préoccupés par les violations des droits de l'homme et les informations faisant état d'une augmentation du trafic de drogues. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدان أعضاء المجلس الهجوم الذي وقع على قاعدة عسكرية، وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان وإزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات. |
ils ont condamné les menaces qu'Israël fait planer sur les territoires libanais ainsi que les agressions et incursions illégales auxquelles il s'est récemment livré à leur encontre, en exprimant leur solidarité avec le Liban à cet égard. | UN | وأدان الوزراء التهديدات الإسرائيلية والاعتداءات والانتهاكات الأخيرة على الأراضي اللبنانية وأعرب الوزراء عن تضامنهم مع لبنان في هذا الخصوص. |
ils ont condamné les obstacles mis, dans certains Etats, à l'acheminement de l'aide humanitaire et les attaques contre le personnel humanitaire. | UN | وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة. |
Le 13 février, le Conseil a tenu des consultations et les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont condamné avec la plus grande vigueur les attentats perpétrés le même jour contre deux autobus, qui avaient fait trois morts et plusieurs blessés dans le nord-est de Beyrouth. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية. ووافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة، استنكروا فيه بأشد العبارات الهجمات التي شُنت بالقنابل على حافلتين عامتين في ساعة مبكرة من ذلك اليوم في المنطقة الشمالية الشرقية من بيروت وأدت إلى مقتل ثلاثة أشخاص وإصابة سبعة آخرين. |
ils ont condamné aussi tous les autres actes de terrorisme, dénoncé l'escalade de la violence au Moyen-Orient et demandé à toutes les parties de faire en sorte que le processus de paix au Moyen-Orient se poursuive. | UN | وأدان الأعضاء أيضاً جميع الأعمال الإرهابية الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة |
ils ont condamné la récente déclaration provocante d'Israël faisant état de son intention d'édifier illégalement des milliers de logements supplémentaires dans la Palestine occupée, en particulier à et autour de Jérusalem-Est, dans la Vallée du Jourdain, dans la région de Bethlehem et près d'Al-Khalil. | UN | وشجبوا الإعلان الإسرائيلي الأخير المستفز بإنشاء آلاف من الوحدات الاستيطانية الأخرى غير المشروعة في فلسطين المحتلة، وخاصة في القدس الشرقية وحولها وفي وادي الأردن وفي منطقة بيت لحم ومنطقة الخليل. |