"ils ont expliqué" - Traduction Français en Arabe

    • وأوضحوا
        
    • وأوضحا
        
    • ووضح
        
    • وبينوا
        
    • وشرحوا
        
    • وقد أوضحوا
        
    ils ont expliqué qu'Israël se souciait de réduire le nombre de victimes. UN وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا.
    ils ont expliqué qu'Israël se souciait de réduire le nombre de victimes. UN وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا.
    ils ont expliqué qu'ils n'avaient pas signalé ces actes de torture aux autorités compétentes parce qu'ils prévoyaient de soulever la question au tribunal pendant l'examen de leur affaire. UN وأوضحوا أنهم لم يبلغوا السلطات المختصة بحوادث التعذيب لأنهم كانوا يعتزمون عرض القضية أثناء النظر فيها في المحكمة.
    ils ont expliqué au tribunal qu'ils avaient agi ainsi pour " extorquer de l'argent à des jeunes gens riches " . UN وأوضحا للمحكمة أنهما فعلا ذلك `للحصول على المال من الشباب الأغنياء`.
    ils ont expliqué que le changement proposé concernant les MCARB remboursables aurait une très faible incidence financière mais se traduirait par une simplification administrative considérable et par une plus grande transparence. UN ووضح أن التغيير في المخصصات القابلة للسداد من اﻷموال اﻷساسية يشمل مبالغ ضئيلة جدا من المال، ولكنه سيزيد من البساطة والشفافية اﻹداريتين.
    ils ont expliqué au Rapporteur spécial que les agents de police, parfois mal équipés, devaient à l'occasion recourir à la force pour se défendre. UN وبينوا للمقرر الخاص أن ضباط الشرطة، غير المجهزين أحياناً تجهيزاً جيداً، يضطرون إلى استخدام العنف أحياناً للدفاع عن أنفسهم.
    ils ont expliqué qu'une similarité de nom était l'une des difficultés auxquelles le Gouvernement se heurtait lorsqu'il examinait les cas en suspens. UN وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة.
    ils ont expliqué aux autorités qu'ils étaient des Anglo-indiens chrétiens de Rawalpindi, au Pakistan. UN وقد أوضحوا لسلطات اللجوء أنهم من إثنية أنغلو هندية وأن عقيدتهم مسيحية وأنهم من روالبندي في باكستان.
    ils ont expliqué comment le service de renseignements avait cherché à convaincre un détenu, M. Mugabarabona, d'impliquer les autres suspects. UN وأوضحوا كيف أن دائرة الاستخبارات حاولت استمالة أحد المعتقلين، هو السيد موغابارابونا، لإقناعه بتوريط المتهمين الآخرين.
    ils ont expliqué que cette étude reposait essentiellement sur une série d'entrevues avec des responsables gouvernementaux et industriels. UN وأوضحوا بأن الوثيقة وضعت بعد إجراء سلسلة من المقابلات المتعمقة مع موظفي الحكومة والعاملين بالصناعة.
    ils ont expliqué que si les considérations humanitaires et politiques pouvaient être deux aspects d'un même débat, elles devaient toutefois être distinguées les unes des autres. UN وأوضحوا أن الاعتبارات الإنسانية والسياسية قد تكون وجهين للمناقشة نفسها، لكنهما يجب أن تبقيا منفصلتين.
    ils ont expliqué que la Constitution prévoyait la désignation d'un avocat du peuple qui serait chargé aussi de la protection des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    ils ont expliqué que les systèmes d'enregistrement de l'état civil au Yémen étaient moins développés que dans les pays occidentaux et qu'il n'existait pas de loi relative à l'état civil d'une personne disparue. UN وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطورا منه في البلدان الغربية؛ فليس هناك أي قانون يتناول مسألة المركز المدني للشخص المختفي.
    ils ont expliqué que s'il existait bien une loi relative à l'état civil d'une personne disparue, les systèmes d'enregistrement de l'état civil au Yémen étaient moins développés que dans les pays occidentaux. UN وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطوراً منه في البلدان الغربية، على الرغم من وجود قانون يتناول المركز المدني للشخص المختفي.
    ils ont expliqué que la Constitution prévoyait la désignation d'un avocat du peuple qui serait chargé aussi de la protection des droits des personnes appartenant aux minorités. UN وأوضحوا أن الدستور يدعو الى إنشاء منصب " محامي الشعب " ، الذي سيكون مسؤولا أيضا عن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    ils ont expliqué que les groupes armés étaient concentrés dans des zones de forêt éloignées où ils s'attaquaient à la population locale, se livraient à des actes de violence sexuelle contre les femmes et les enfants, levaient des impôts et pillaient la production agricole. UN وأوضحوا أن هذه المجموعات موجودة بصورة مركزة في الغابات النائية حيث يعتدون على السكان المحليين ويرتكبون أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال ويفرضون الخُوّات ويسرقون المنتجات الزراعية.
    ils ont expliqué que la population pensait que les élections auraient effectivement lieu aux dates annoncées et souligné que toute tentative pour les repousser, comme la tenue d'un dialogue ou de consultations politiques prolongés, devrait être découragée. UN وأوضحوا أن الجمهور يعلق آمالا كبارا على إجراء الانتخابات في التواريخ المعلنة، مؤكدين أهمية تثبيط أي محاولات لتأخير الانتخابات، بإجراء مناقشات أو مشاورات سياسية مطولة مثلا.
    ils ont expliqué que la situation était relativement stable mais qu'aucun progrès majeur n'avait été enregistré sur les questions bilatérales entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأوضحا أن الحالة مستقرة نسبيا ولكن لم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالمسائل الثنائية بين السودان وجنوب السودان.
    ils ont expliqué comment le poste s'occupait des rapatriés et les transportait vers leur destination finale. UN وأوضحا كيف تعالج محطة الطريق شؤون الناس وتنقلهم إلى وجهتهم النهائية.
    ils ont expliqué que le changement proposé concernant les MCARB remboursables aurait une très faible incidence financière mais se traduirait par une simplification administrative considérable et par une plus grande transparence. UN ووضح أن التغيير في المخصصات القابلة للسداد من الأموال الأساسية يشمل مبالغ ضئيلة جدا من المال، ولكنه سيزيد من البساطة والشفافية الإداريتين.
    ils ont expliqué comment celle-ci avait peu à peu tué le bétail et annihilé tous leurs autres moyens de subsistance, et exprimé le sentiment d'abandon qu'avait fait naître l'absence de toute aide des autorités publiques. UN وبينوا له كيف أن الجفاف قد قضى تدريجياً على الماشية وعلى كل أسباب الرزق الأخرى كما بينوا له قلّة حيلتهم في غياب كل مساعدة من جانب السلطات.
    ils ont expliqué que, peu après que l'unité a été réalisée en 1990, des personnes influentes parmi les dirigeants de l'ancienne partie septentrionale du pays hostiles à l'unité, au développement et à la modernisation ont entamé une guerre non déclarée contre les dirigeants du Parti socialiste du Yémen. UN وشرحوا أنه بعد فترة وجيزة من تحقيق الوحدة في عام ١٩٩٠، شنت شخصيات متنفذة في قيادة الشطر الشمالي للبلد سابقا، كانت معارضة للوحدة والتطور والتحديث، حربا غير معلنة على قيادات الحزب الاشتراكي اليمني.
    ils ont expliqué que leur approche ne visait pas à régler d'un seul coup tous les aspects du conflit. UN وقد أوضحوا أن نهجهم لا يستهدف إيجاد حل لجميع جوانب النزاع في مرحلة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus