"ils ont exprimé l'espoir" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربوا عن أملهم في
        
    • وأعربوا عن اﻷمل في
        
    • أعربوا عن أملهم
        
    • وأعربا عن أملهما في
        
    • وأعرب الوزراء عن أملهم
        
    ils ont exprimé l'espoir de voir s'établir au Guatemala des conditions qui permettraient d'y affermir l'établissement d'institutions démocratiques. UN وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا.
    ils ont exprimé l'espoir que les discussions engagées dans ce cadre garderaient tout leur prix. UN وأعربوا عن أملهم في استمرار جدوى المناقشات الدائرة في اطار اجراء المساعي الحميدة.
    ils ont exprimé l'espoir que les réunions de Mostar aboutiront à une cessation des hostilités. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
    ils ont exprimé l'espoir que les élections permettront d'instaurer une société unie, démocratique et non raciale en Afrique du Sud. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى إقامة مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    ils ont exprimé l'espoir de parvenir un jour à collaborer avec le Gouvernement pour traiter les problèmes et pour apporter une contribution positive à l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Soudan. UN كما أعربوا عن أملهم في العمل في نهاية المطاف مع الحكومة من أجل التصدي لتحديات حقوق الإنسان والمساهمة على نحو إيجابي في تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان.
    ils ont exprimé l'espoir que les pays donateurs reprendraient leur soutien financier au programme d'assistance technique pour que la Division puisse poursuivre ses importants travaux dans ce domaine. UN وأعربا عن أملهما في أن تستأنف البلدان المانحة تقديم الدعم المالي لبرنامج المساعدة التقنية، حتى تستطيع الشعبة مواصلة عملها القيم في هذا الميدان.
    ils ont exprimé l'espoir que ces problèmes soient résolus positivement, notamment par le dialogue et les négociations. UN وأعربوا عن أملهم في أن تحل هذه الأزمات سلميا، بما في ذلك من خلال فتح قناتي الحوار والمفاوضات.
    ils ont exprimé l'espoir que les donateurs répondraient généreusement à l'appel global interinstitutions pour 2001, qui venait tout juste d'être lancé. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    ils ont exprimé l'espoir que les parties concernées feraient preuve de retenue afin d'éviter que la situation ne se dégrade encore. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    ils ont exprimé l'espoir que les donateurs répondraient généreusement à l'appel global interinstitutions pour 2001, qui venait tout juste d'être lancé. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    ils ont exprimé l'espoir de voir l'est du Soudan connaître la paix tout en se préoccupant de la multiplication des activités de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud du pays. UN وأعربوا عن أملهم في أن يتحقق السلام في شرق السودان، وعن قلقهم إزاء تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان.
    ils ont exprimé l'espoir que toutes les questions en suspens seraient résolues d'ici là. UN وأعربوا عن أملهم في إمكانية حل جميع المسائل المعلقة بحلول ذلك الوقت.
    ils ont exprimé l'espoir de pouvoir trouver les moyens de resserrer les liens de coopération. UN وأعربوا عن أملهم في التمكن من إيجاد التوصل إلى وضع طرائق لتعزيز التعاون.
    ils ont exprimé l'espoir que l'Assemblée générale, à sa soixantième session, prenne les mesures nécessaires pour traduire ces propositions en mesures concrètes. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتخذ الجمعية العامة، في دورتها الستين، تدابير ملائمة لترجمة تلك الاقتراحات إلى عمل.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission ferait au Conseil des recommandations à long terme permettant de faire face à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission ferait au Conseil des recommandations à long terme permettant de faire face à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق.
    Ils ont exprimé l’espoir que les négociations et la mission de bons offices du Secrétaire général produisent des résultats. UN وأعربوا عن أملهم في أن تفضي المباحثات وبعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة إلى نتائج.
    ils ont exprimé l'espoir que les réserves et les déclarations seraient retirées dans un avenir proche. UN وأعربوا عن أملهم في سحب التحفظات والبيانات في المستقبل القريب.
    ils ont exprimé l'espoir que cette conférence constituerait une étape décisive dans la solution des problèmes rencontrés par les pays de la région. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    ils ont exprimé l'espoir qu'Israël et la République arabe syrienne aboutiraient, dans leurs négociations, à des progrès. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن تحرز الجمهورية العربية السورية واسرائيل تقدما في المفاوضات بينهما.
    Après avoir souligné que la consolidation de la paix était essentielle au relèvement, à la croissance et au développement après un conflit, ils ont exprimé l'espoir que la coopération avec la Commission aurait des retombées importantes pour la population. UN وإذ شددوا على أن بناء السلام أمر لا بد منه للتعافي والنمو والتنمية في فترة ما بعد النزاع، أعربوا عن أملهم بأن تعود علاقة التعاون بين حكومة غينيا - بيساو واللجنة بالفوائد على شعب غينيا - بيساو.
    ils ont exprimé l'espoir qu'il soit possible d'ajouter des éléments nouveaux et concrets dans le projet de résolution du Groupe de travail pour 2014, bien avant la sélection du nouveau Secrétaire général, en 2016. UN وأعربا عن أملهما في أن يتسنى إضافة شيء جديد وملموس إلى مشروع قرار الفريق العامل لعام 2014، قبل اختيار الأمين العام الجديد في عام 2016 بوقت كاف.
    ils ont exprimé l'espoir que ce projet serait largement soutenu. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في أن يحظى القرار بتأييد واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus