"ils ont insisté sur la nécessité" - Traduction Français en Arabe

    • وشددوا على ضرورة
        
    • وأكدوا ضرورة
        
    • وشددوا على الحاجة إلى
        
    • وأكدوا على ضرورة
        
    • أكدوا على الحاجة إلى
        
    • وشددت على الحاجة إلى
        
    • وأكدوا الحاجة إلى
        
    • وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة
        
    • وأبرزوا الحاجة إلى
        
    ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. UN وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل.
    ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. UN وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية.
    ils ont insisté sur la nécessité, pour la communauté internationale, d'apporter assistance pour rendre viable l'approche des dividendes de la paix et promouvoir l'effort de reconstruction en cours dans les différentes contrées du pays. UN وأكدوا ضرورة إبداء المجتمع الدولي استعداده لتقديم المساعدة على تمكين نهج السلام المجزي من البقاء وعلى تعزيز الجهود الجاري بذلها للتعمير في مختلف أنحاء البلد.
    ils ont insisté sur la nécessité de mettre les résultats de ces travaux à disposition des pays en transition et des pays en développement. UN وشددوا على الحاجة إلى إتاحة هذه المعارف للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وللبلدان النامية.
    ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. UN وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية.
    En outre, ils ont insisté sur la nécessité de programmes d'éradication et de mesures de répression visant à lutter contre la culture, la production, la fabrication et le trafic illicites de drogues, en accordant une attention particulière à la protection de l'environnement. UN وشددت على الحاجة إلى برامج الابادة وتدابير انفاذ القوانين من أجل التصدي لأنشطة الزراعة والانتاج والصنع والاتجار غير المشروعة، مع ايلاء حماية البيئة اهتماما خاصا.
    ils ont insisté sur la nécessité pour toutes les parties, en particulier les autorités, de respecter pleinement les droits de l'homme lorsqu'il s'agit de protéger des civils qui ne sont pas armés. UN وشددوا على ضرورة احترام جميع الأطراف، ولا سيما السلطات، لحقوق الإنسان احتراما كاملا في سياق حماية المدنيين العزل.
    ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    ils ont insisté sur la nécessité de prendre des mesures pratiques, notamment en proposant des points d'accès aux TIC dans lesquels les femmes pourraient aisément se rendre. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ تدابير عملية، بما فيها إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أماكن يتيسر للنساء الوصول إليها.
    ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    ils ont insisté sur la nécessité d'un appui au renforcement des capacités. UN وشددوا على ضرورة تقديم الدعم لبناء القدرات.
    ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder des négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'une convention générale sur les armes nucléaires prévoyant, entre autres, un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN وأكدوا ضرورة البدء بدون مزيد من التأخير في التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدَّد.
    ils ont insisté sur la nécessité de trouver une solution politique, de s'attaquer aux causes profondes du conflit et de mettre un terme au soutien extérieur apporté aux milices dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأكدوا ضرورة إيجاد حل سياسي والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ووقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى الميليشيات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ils ont insisté sur la nécessité pour l’Organisation des Nations Unies et l’OUA de renforcer la coopération et la coordination. UN وشددوا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    ils ont insisté sur la nécessité d'un engagement actif de la part des gouvernements nationaux et de la société civile pour l'intensification des programmes dans les quatre domaines prioritaires. UN وشددوا على الحاجة إلى انخراط الحكومات الوطنية والمجتمع المدني بنشاط في تعزيز البرامج في المجالات الأربعة ذات الأولوية.
    ils ont insisté sur la nécessité d'approuver le projet de mandat sur l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail et de le communiquer à l'Assemblée générale pour approbation. UN وأكدوا على ضرورة مشروع الاختصاصات لتعزيز أعمال الفرقة العاملة وإقراره وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    Lors de leur rencontre avec la partie abkhaze, ils ont insisté sur la nécessité d'aborder véritablement la question du rapatriement, de répondre aux préoccupations des rapatriés en matière de sécurité et de droits de l'homme et de déclarer publiquement que les droits de résidence et d'identité des populations locales, en particulier dans le district de Gali, seraient respectés. UN وعلى الجانب الأبخازي، أكدوا على الحاجة إلى معالجة جدية لمسائل العودة وشواغل العائدين في مجالي الأمن وحقوق الإنسان، وإلى طمأنة السكان المحليين علنا، ولا سيما في مقاطعة غالي، بأن حقوق إقامتهم وهويتهم ستحترم.
    ils ont insisté sur la nécessité d'une action concertée de la part de la communauté internationale et, à cet égard, ils ont instamment prié tous les pays d'adopter des mesures de politique générale propres à stabiliser la situation et à relancer le développement économique. UN وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة، وحثوا، في هذا الصدد، جميع البلدان على اعتماد تدابير سياسة عامة تفضي إلى تثبيت الحالة وإحياء التنمية الاقتصادية.
    ils ont insisté sur la nécessité d'atteindre les étapes et les résultats clefs dans le processus d'élaboration de l'accord final sur le programme de développement pour l'après2015. UN وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة تحقيق إنجازات ونتائج رئيسية تحضيراً للاتفاق النهائي على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    ils ont insisté sur la nécessité d’une meilleure cohérence et d’une plus grande synergie dans les activités des organisations des Nations Unies au niveau régional. UN وأبرزوا الحاجة إلى تحسين التساوق والتفاعل في عمل منظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus