"ils ont préconisé" - Traduction Français en Arabe

    • ودعوا إلى
        
    • وطالبوا
        
    • وأيدوا
        
    • ودعا المشاركون
        
    • شجع الاجتماع
        
    En accord avec les autres grands groupes, ils ont préconisé la participation à la prise de décisions, en particulier au niveau de base. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    ils ont préconisé un dialogue au plus haut niveau en vue de parvenir à une solution mutuellement avantageuse et définitive. UN ودعوا إلى إجراء حوار على أرفع المستويات بهدف إيجاد حل نهائي مفيد للجانبين.
    ils ont préconisé qu'une réflexion approfondie soit conduite sur les nouvelles technologies de la communication et leur impact sociologique sur le comportement des populations. UN ودعوا إلى إجراء دراسة متعمقة تتناول التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات وأثرها الاجتماعي في سلوك السكان.
    ils ont préconisé une approche élargie plutôt qu'une approche tendant à séparer en parcelles distinctes les fonds disponibles pour les produits chimiques. UN وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة.
    ils ont préconisé une approche élargie plutôt qu'une approche tendant à séparer en parcelles distinctes les fonds disponibles pour les produits chimiques. UN وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة.
    À cet égard, ils ont préconisé la convocation d'une réunion de hauts fonctionnaires. UN وأيدوا في هذا الصدد عقد اجتماع لكبار المسؤولين.
    ils ont préconisé la poursuite de la recherche dans ce domaine, la normalisation des produits et la mise en place de la réglementation nécessaire. UN ودعا المشاركون إلى مواصلة البحوث وإلى توحيد مقاييس المنتجات ووضع الإطار التنظيمي المطلوب.
    À ce propos, ils ont préconisé une action concertée conforme aux orientations de l'AIEA pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, et reconnu l'importance des dispositions du Protocole additionnel relatives à l'exportation et à l'importation d'équipements nucléaires. UN وفي هذا الصدد، شجع الاجتماع على اتخاذ إجراءات منسقة وفقا لإرشادات الوكالة المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وسلّم بأهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بتصدير المعــدات النوويـــة واستيرادها.
    ils ont préconisé la création d'un comité ad hoc de la Conférence du désarmement qui serait chargé de négocier l'interdiction du transfert des mines terrestres antipersonnel. UN ودعوا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتفاوض من أجل فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    ils ont préconisé que les différentes parties prenantes coordonnent mieux leur action et échangent davantage d'informations afin que le processus de constitution des forces soit plus efficace. UN ودعوا إلى تحسين التنسيق وتبادل المعلومات بين الجهات المعنية من أجل إضفاء كفاءة أكبر على عملية تكوين القوات.
    ils ont préconisé d'harmoniser les législations des pays et d'assurer l'entrée en vigueur des nouveaux instruments juridiques applicables à l'univers en ligne. UN ودعوا إلى مواءمة التشريعات بين البلدان وإلى الشروع في وضع صكوك قانونية جديدة تسري على الإنترنت موضع التنفيذ.
    À cet égard, ils ont préconisé une véritable répartition des responsabilités entre donateurs multilatéraux et bilatéraux et recommandé qu’un équilibre adéquat soit établi entre programmes et projets nationaux et régionaux. UN وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    À cet égard, ils ont préconisé une véritable répartition des responsabilités entre donateurs multilatéraux et bilatéraux et recommandé qu’un équilibre adéquat soit établi entre programmes et projets nationaux et régionaux. UN وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    ils ont préconisé l'adoption d'un régime de retraite à plusieurs filières qui permettrait et favoriserait les plans individuels de retraite tout en garantissant l'accès de tous, abstraction faite des cotisations, aux produits et services de première nécessité pour une vie digne. UN ودعوا إلى وضع نظام متعدد المسارات للمعاشات التقاعدية، يسمح بخطط التقاعد الفردية ويروج لها، مع ضمان فرص وصول الجميع، بصرف النظر عن الاشتراكات، إلى الضرورات الأساسية للعيش بكرامة.
    ils ont préconisé de mettre en place un suivi participatif et communautaire dans lequel les femmes autochtones pourraient jouer un rôle moteur et proposer des méthodes innovantes pour surmonter les obstacles qui les empêchaient d'accéder aux ressources naturelles. UN ودعوا إلى إنشاء عمليات رصد تشاركية بقيادة المجتمعات المحلية، حيث يمكن لنساء الشعوب الأصلية الإمساك بزمام القيادة واقتراح سبل مبتكرة للتصدي لما يواجهنّه من حواجز تحول دون وصولهن إلى الموارد الطبيعية.
    ils ont préconisé une approche élargie plutôt qu'une approche tendant à séparer en parcelles distinctes les fonds disponibles pour les produits chimiques. UN وطالبوا بنهج عام بدلاً من نهج يفصل بين الأموال المتاحة للمواد الكيميائية ويحولها إلى مبالغ مستقلة.
    Selon beaucoup de représentants, l'instrument prévu devrait couvrir les produits contenant du mercure, en particulier dans le secteur des soins de santé, ainsi que les déchets et la remise en état des sites contaminés; ils ont préconisé pour ce faire la mise en place d'une stratégie à long terme. UN وقال كثير من الممثلين إنه ينبغي أن يشمل الصك المنتجات المحتوية على الزئبق، خاصة في قطاع الرعاية الصحية، والنفايات، وتطهير المناطق الملوثة، وطالبوا باستراتيجية طويلة الأجل.
    ils ont préconisé d'intensifier les efforts pour éviter que le cyberespace ne devienne un théâtre de conflits, et de veiller au contraire à ce qu'il soit utilisé à des fins exclusivement pacifiques permettant de tirer pleinement parti du potentiel qu'offrent les technologies de l'information et des communications pour contribuer au développement social et économique. UN وطالبوا بتكثيف الجهود لحماية الفضاء الإلكتروني من أن يصبح ساحة للنزاع، والعمل بدلاً من ذلك على كفالة الاستخدامات السلمية وحدها التي تمكِّن من الإعمال الكامل لإمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    ils ont préconisé d'examiner les conditions de financement de la dette et de mettre en place un mécanisme financier techniquement rationnel pour combler le fossé entre les objectifs de politique macroéconomique et les Objectifs de développement pour le Millénaire et les engagements pris. UN وأيدوا إعادة النظر في شرط تمويل الديون، وإنشاء ترتيب مالي سليم فنياً لسد الثغرة بين غايات سياسات اقتصاد الحجم الكبير، وغايات والتزامات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont considéré que le statu quo ne pouvait pas durer et ils ont préconisé un règlement politique prévoyant un statut différent pour le Kosovo, préservant l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et protégeant les droits de l'homme et les droits civils de tous les habitants du Kosovo, quelle que soit leur origine ethnique. UN وأقروا بأن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر، وأيدوا التوصل إلى حل سياسي يوفر وضعا معززا لكوسوفو، ويحافظ على السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويضمن حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لجميع سكان كوسوفو، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني.
    ils ont préconisé d'ajouter un objectif distinct consacré à l'égalité des sexes assorti d'indicateurs et de cibles portant sur l'accès des femmes aux ressources productives et leur maîtrise de ces ressources. UN ودعا المشاركون إلى تحديد هدف قائم بذاته متعلق بالمساواة بين الجنسين وإلى ربطه بمؤشرات وأهداف تتعلق بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها.
    À ce propos, ils ont préconisé une action concertée conforme aux orientations de l'AIEA pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, et reconnu l'importance des dispositions du Protocole additionnel relatives à l'exportation et à l'importation d'équipements nucléaires. UN وفي هذا الصدد، شجع الاجتماع على اتخاذ إجراءات منسقة وفقا لإرشادات الوكالة المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وسلّم بأهمية أحكام البروتوكول الإضافي المتعلقة بتصدير المعــدات النوويـــة واستيرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus