"ils ont réaffirmé que" - Traduction Français en Arabe

    • وأكدوا من جديد أن
        
    • وأكدوا مجددا أن
        
    • وأكدوا مجدداً أن
        
    • وأعادوا تأكيد
        
    • وأكدوا مجددا أنه
        
    • وأعادوا التأكيد
        
    • وأكد الوزراء مجددا أن
        
    • وأكدوا مجدداً أنه
        
    • الانحياز قد صرحوا أيضا مجددا بأن
        
    • أكدوا استمرار
        
    • كما أكدوا من جديد على أن
        
    • أكد الأعضاء ضرورة أن
        
    • وأكدت من جديد أن
        
    • وأكدوا مجددا ضرورة
        
    • وأكدوا مجدداً على أن
        
    ils ont réaffirmé que le peuple des îles Falkland ne souhaitait apporter aucun changement au statut de ces îles. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé que les habitants des Îles Falkland ne souhaitaient pas le moindre changement dans le statut des îles. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé que les habitants des îles Falkland souhaitaient rester britanniques et ne voulaient pas faire partie de l'Argentine. UN وأكدوا مجددا أن شعب جزر فوكلاند يريد أن يبقى شعبا بريطانيا ولا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين.
    ils ont réaffirmé que la contribution de la Convention à la paix et la sécurité aux échelons mondial et régional ne peut vraiment être renforcée que si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à envisager l'adoption de nouvelles mesures pour faire pleinement appliquer ses résolutions. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.
    ils ont réaffirmé que le Rwanda était disposé à faciliter le retour librement consenti des réfugiés. UN وأكدوا من جديد أن رواندا مستعدة لتسهيل عودة اللاجئين الطوعية.
    ils ont réaffirmé que le respect du droit international était la clé du processus de paix. UN وأكدوا من جديد أن احترام القانون الدولي هو مفتاح إحراز السلام.
    ils ont réaffirmé que l'ANASE continuerait de jouer un rôle constructif dans l'évolution du processus de coopération économique Asie-Pacifique. UN وأكدوا من جديد أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ستواصل القيام بدور بناء في تطوير عملية التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    ils ont réaffirmé que ces formes de coopération constituaient une passerelle naturelle vers une participation effective des pays en développement à l’économie mondiale et jugé nécessaire de mieux les intégrer sur le plan opérationnel. UN وأكدوا من جديد أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية يمد جسرا طبيعيا للمشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain > > . UN وأكدوا من جديد أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لأبناء الشعب الكوبي " .
    ils ont réaffirmé que la contribution efficace de la Convention à la paix et à la sécurité internationale et régionale pourrait être renforcée à travers sa pleine mise en œuvre. UN وأكدوا مجددا أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    ils ont réaffirmé que la réduction de la pauvreté resterait le but premier. UN وأكدوا مجددا أن الهدف النهائي سيستمر متمثلا في خفض حدة الفقر.
    ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme des Cubains. UN وأكدوا مجددا أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان المكفولة لشعبها.
    ils ont réaffirmé que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, au désarmement nucléaire serait essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. UN وأكدوا مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، يُعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à envisager l'adoption de nouvelles mesures pour faire pleinement appliquer ses résolutions. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.
    ils ont réaffirmé que l'Iraq devait s'acquitter intégralement et sans condition des obligations qui lui incombent au titre des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكدوا مجددا أنه يتعين أن يمتثل العراق بالكامل وبدون شروط لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    ils ont réaffirmé que la question de la Palestine est la clef du conflit arabo-israélien. UN وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي.
    ils ont réaffirmé que la paix internationale et le développement étaient étroitement liés entre eux. UN وأكد الوزراء مجددا أن هناك ترابطا بين السلم الدولي والتنمية.
    ils ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجدداً أنه من واجب الدول كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز وبالتساوي تماماً أمام القانون.
    Le Groupe rappelle en outre qu'ils ont réaffirmé que le développement de nouveaux types d'armes nucléaires contrevenait aux assurances données par les puissances nucléaires au moment de la conclusion du TICE, selon lesquelles le Traité empêcherait toute amélioration des armements nucléaires existants et la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. UN كما أشارت المجموعة إلى أن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز قد صرحوا أيضا مجددا بأن تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية مخالف للضمانات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية في وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنص على أن المعاهدة ستمنع تحسين الأسلحة النووية الحالية وتطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية.
    À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement restait engagé à coopérer pleinement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation (2003-2012). UN وفي هذا الصدد أكدوا استمرار دعم الحركة والتزامها الكامل بالتعاون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية (2003-2012).
    ils ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au moyen des contributions volontaires ne devrait pas peser sur les décisions du Conseil de sécurité de lancer de telles opérations ni affecter leur mandat; UN كما أكدوا من جديد على أن تمويل عمليات حفظ السلام من خلال المساهمات الطوعية يجب ألاّ يؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات لحفظ السلام أو يؤثر على ولايتها؛
    Dans ce contexte, ils ont réaffirmé que toutes les parties devaient garantir la sécurité d'accès du personnel chargé des opérations de secours à ceux qui en ont besoin. UN وفي هذا الصدد، أكد الأعضاء ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول أفراد الإغاثة بسلام إلى جميع المحتاجين.
    ils ont réaffirmé que l'amélioration des infrastructures est essentielle à une croissance économique soutenue. UN وأكدت من جديد أن تحسين الهياكل الأساسية من العوامل التي تحدد استدامة النمو الاقتصادي.
    ils ont réaffirmé que la répartition des fréquences de radio devait servir les intérêts du public et se faire dans le respect de la légalité. UN وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية.
    ils ont réaffirmé que les efforts sur la voie du désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance se complètent mutuellement et devraient dans toute la mesure possible être menés simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وأكدوا مجدداً على أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي والنهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة يكمل بعضها بعضاً، وينبغي، كلما أمكن ذلك، تنفيذها بصورة متزامنة من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus