"ils ont souligné l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • وشددوا على أهمية
        
    • وأكدوا أهمية
        
    • وأكدوا على أهمية
        
    • وشدّدوا على أهمية
        
    • أكدوا على أهمية
        
    • أبرز أعضاء المجلس الأهمية
        
    • وقد شددوا على أهمية
        
    • وأكدوا على الأهمية
        
    • وأبرزت الدول الأطراف أهمية
        
    • وشدَّدوا على أهمية
        
    • شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية
        
    • شدّد المشاركون على أهمية
        
    ils ont souligné l'importance des investissements consacrés à l'éducation, non seulement l'enseignement des sciences, mais aussi l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً.
    ils ont souligné l'importance que revêt la mobilisation de ressources prévisibles, pérennes et en temps voulu pour l'AMISOM. UN وشددوا على أهمية إيجاد موارد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تكون قابلة للتنبؤ بها وموثوقة وتقدم في الوقت المناسب.
    ils ont souligné l'importance qu'il y a d'arrêter de concert les positions du Mouvement des non-alignés et du Groupe des 77 lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأكدوا أهمية إبراز مواقف منسقة لحركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    ils ont souligné l'importance du rôle que la région de l'Asie avait à jouer et pouvait continuer à jouer dans la réalisation de cet objectif. UN وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه.
    ils ont souligné l'importance du fait que, pour la première fois, les 27 pays de l'UEO participent à un tel exercice. Ils ont approuvé un document qui définit leurs intérêts communs, ainsi que les risques auxquels est confrontée la sécurité européenne. UN وأكدوا على أهمية هذه الممارسة التي تحدث للمرة اﻷولى بين بلدان اتحاد غرب أوروبا التي يبلغ عددها ٢٧ بلدا وقاموا باعتماد وثيقة تحدد مصالحهم المشتركة، فضلا عن المخاطر المحتملة التي تهدد اﻷمن اﻷوروبي.
    ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. UN وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي.
    A cet égard, ils ont souligné l'importance de la poursuite du renforcement de leurs capacités productives et de la création d'un environnement propice à la diversification des produits et des exportations. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مزيد تعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتها وصادراتها.
    ils ont souligné l'importance d'une croissance économique durable dans ces régions pour lutter contre les causes sous-jacentes de la piraterie. UN وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة.
    ils ont souligné l'importance d'une mise en oeuvre précoce et intégrale du Programme d'action. UN وشددوا على أهمية التنفيذ العاجل والكامل لبرنامج العمل.
    ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    ils ont souligné l'importance d'une intensification de cette relation pour l'avenir des deux organisations et pour la sécurité de l'Europe tout entière. UN وشددوا على أهمية زيادة تطوير هذه العلاقة من أجل مستقبل المنظمتين وأمن أوروبا ككل.
    ils ont souligné l'importance d'une pleine participation des commissions régionales au travail de cette commission. UN وأكدوا أهمية مشاركة اللجان الاقليمية مشاركة كاملة في أعمال اللجنة.
    ils ont souligné l'importance qui s'attache à promouvoir la diplomatie préventive dans les zones de conflits potentiels. UN وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل.
    ils ont souligné l'importance des contributions volontaires, y compris à des fonds d'affectation spéciale établis pour des opérations particulières des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية التبرعات، ولا سيما التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة.
    ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    ils ont souligné l'importance qu'il y avait à mettre en place les moyens d'utiliser efficacement les renseignements recueillis et ont recommandé que des efforts sérieux soient faits en ce sens, par exemple par la formation. UN وأكدوا على أهمية بناء القدرة على استخدام تلك المعلومات بكفاءة وأوصوا ببذل جهود جادة في هذا الاتجاه منها، على سبيل المثال، التدريب.
    ils ont souligné l'importance de conduire sérieusement la préparation du sommet, en accordant une importance égale à ses deux parties. UN وشدّدوا على أهمية إنجاز الجوانب التحضيرية للقمة بنية صادقة مع إيلاء كل واحدة من مرحلتيها ذات الأهمية.
    À ce propos, ils ont souligné l'importance du maintien de relations stables entre les grandes puissances. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية استقرار العلاقات بين الدول العظمى.
    Au cours de la discussion, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à ce que le programme humanitaire soit amélioré en vue de lui faire réaliser son principal objectif, qui est de satisfaire les besoins du peuple iraquien. UN وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي.
    ils ont souligné l'importance de maintenir, voire de renforcer, l'aide publique au développement, tout en encourageant par des mesures appropriées les investissements privés. UN وقد شددوا على أهمية اﻹبقاء على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بل وعلى زيادتها، ومع اعتماد تدابير ملائمة لتشجيع الاستثمار الخاص.
    ils ont souligné l'importance que revêt pour tous les États parties la poursuite des objectifs arrêtés par la quatrième Conférence d'examen, et ont souligné que la seule méthode durable de renforcement de la Convention passe par des négociations multilatérales visant à conclure un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN وأكدوا على الأهمية التي تكتسيها، بالنسبة لكل الدول، متابعة الأهداف التي حددها المؤتمر الاستعراضي الرابع وأكدوا على أن الطريقة المستدمة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية تتمثل في المفاوضات متعددة الأطراف الهادفة إلى إبرام اتفاقية غير تمييزية وملزمة قانوناً.
    ils ont souligné l'importance de mener des initiatives dans ce domaine dans le cadre d'une véritable coopération et de partenariats durables. UN وأبرزت الدول الأطراف أهمية الاستمرار في تنفيذ ما يلزم من مبادرات في هذا المجال عن طريق التعاون الفعال وإقامة شراكات مستدامة.
    ils ont souligné l'importance de la Convention des Nations Unies de 2000 contre la criminalité transnationale organisée et de son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وشدَّدوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل للاتفاقية.
    À cet égard, ils ont souligné l'importance de la question des acteurs non étatiques qui acquièrent des armes de destruction massive, laquelle doit être abordée sans exclusion par l'Assemblée générale, en prenant en considération les vues de tous les États Membres. UN وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية معالجة مسألة حيازة أطراف غير الدول على أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة الجمعية العامة مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    a) ils ont souligné l'importance de se concentrer en priorité sur les applications, en particulier celles qui sont liées à des missions de télédétection susceptibles de procurer des avantages économiques durables aux pays en développement. UN (أ) شدّد المشاركون على أهمية التركيز على التطبيقات التي تقدّم فوائد اقتصادية مستدامة إلى البلدان النامية، لا سيما التطبيقات المتعلقة ببعثات الاستشعار عن بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus