"ils ont souligné qu" - Traduction Français en Arabe

    • وأكدوا أن
        
    • وشددوا على أن
        
    • وأكدوا أنه
        
    • وأبرزوا
        
    • وأكدوا ضرورة
        
    • أكد صاحبا الشكوى أنهما
        
    • وأكدوا على أنه
        
    • وشدد الوزراء
        
    • أكد الوزراء ضرورة
        
    • كما شددوا
        
    • وشدد أعضاء المجلس
        
    • وشدّدوا على أنَّ
        
    • وركّزوا على
        
    ils ont souligné qu'au-delà de garder les détenus, la garde sécurise également les installations du Tribunal et son personnel, ainsi que des archives hautement confidentielles. UN وأكدوا أن قوة الحرس، إلى جانب مهمة حراسة المحتجزين، تؤمن أيضا منشآت المحكمة وموظفيها، والمحفوظات السرية للمحكمة.
    ils ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale poursuive son action afin que tous les besoins humanitaires impérieux soient satisfaits. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    ils ont souligné qu'on avait bien fait de le supprimer car il faussait la capacité de paiement des États Membres. UN وشددوا على أن استعمال مخطط الحدود قد ألغي لأسباب وجيهة، إذ أنه يعطي صورة مشوهة عن قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    ils ont souligné qu'il incombe à la communauté internationale de promouvoir, à cet égard, une coopération collective et que celle-ci exigeait des politiques de développement adéquates au niveau national et un système équitable de relations économiques au niveau international. UN وأكدوا أنه ينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد دعم التعاون الجماعي الذي يتطلب تحقيقه صياغة سياسات إنمائية ملائمة على المستوى الوطني ونظام علاقات اقتصادية عادل على المستوى الدولي.
    ils ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse pour veiller à ce que toutes les questions pertinentes relatives aux droits de l'homme soient traitées. UN وأبرزوا الحاجة إلى المرونة من أجل ضمان معالجة جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة.
    ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. UN وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل.
    ils ont souligné qu'il pourrait offrir un cadre politique pour assurer le suivi de leurs travaux. UN وأكدوا أن هذا الاستعراض يمكن أن يتيح منتدى سياسياً لمتابعة عملهم.
    ils ont souligné qu'il fallait constituer une force internationale pour séparer Palestiniens et Israéliens afin de garantir la stabilité et le calme dans la région et de vérifier que les deux parties respectent leurs engagements. UN وأكدوا أن من الضروري إنشاء قوة حفظ سلام دولية تضمن الفصل بين الفلسطينيين والإسرائيليين، بغية ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة، ومراقبة تنفيذ الجانبين لالتزاماتهما.
    ils ont souligné qu'un ferme appui des forces internationales était nécessaire pour instaurer un environnement propice au processus de Bonn, pour constituer l'armée nationale et la police et pour étendre l'autorité du gouvernement central aux provinces. UN وأكدوا أن الدعم القوي للقوات الدولية هو أمر ضروري لتهيئة بيئة مواتية لعملية بون وبناء جيش وقوة شرطة وطنية وبسط سلطة الحكومة المركزية على المحافظات.
    ils ont souligné qu'il convenait de réexaminer régulièrement le règlement provisoire de la Commission sur la base de l'expérience qu'elle a acquise depuis son entrée en fonction et des faits qui ont marqué son action. UN وأكدوا أن النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام يحتاج إلى إعادة تنقيح بانتظام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ تفعيلها والتطورات في عمل اللجنة.
    ils ont souligné qu'il convenait d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وأكدوا أن أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق، يمكن أن تلحق الضرر بكفاية ومصداقية الوكالة، ويتعين تجنبه.
    ils ont souligné qu'une solution de ce type était essentielle pour promouvoir la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région. UN وشددوا على أن هذا الحل أمر جوهري لتعزيز السلام والأمن الشاملين في المنطقة.
    ils ont souligné qu'il était important de continuer d'examiner, par l'entremise des organes pertinents de l'Autorité, les moyens d'établir un système permettant l'application pragmatique et fonctionnelle de l'article 82. UN وشددوا على أن من المهم أن تواصل الأجهزة المعنية التابعة للسلطة مناقشة الجهود المبذولة لإقامة نظام للتنفيذ العملي والوظيفي للمادة 82.
    ils ont souligné qu'il ne serait pas possible de mettre en œuvre l'instrument juridiquement non contraignant et de réaliser les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts en l'absence d'un fonds de ce type. UN وأكدوا أنه لن يمكن أن تتحقق استجابة ملائمة لتنفيذ الصك غير الملزم قانونا وتحقيق الأهداف العالمية بشأن الغابات، دون وجود هذا الصندوق.
    ils ont souligné qu'il fallait que l'Iraq respecte ses obligations et ses engagements internationaux, en particulier ceux portant sur la recherche de solutions aux problèmes en suspens avec le Koweït concernant les frontières et les réfugiés notamment. UN وأكدوا أنه من الأهمية بمكان أن يحترم العراق التزاماته وواجباته الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوصل إلى حلول للمشاكل المعلقة مع الكويت، بما فيها مشاكل الحدود واللاجئين.
    ils ont souligné qu'il était urgent de répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique sous forme de partenariat entre égaux. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.
    ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. UN وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل.
    En outre, ils ont souligné qu'ils s'étaient rendus en Suisse avec de faux passeports qu'ils avaient obtenus en soudoyant des fonctionnaires. UN وعلاوة على ذلك، أكد صاحبا الشكوى أنهما سافرا إلى سويسرا بجوازي سفر مزورين حصلا عليهما عن طريق رشوة المسؤولين.
    ils ont souligné qu'on ne saurait qualifier de terrorisme le combat légitime que mène les peuples vivant sous le joug colonial ou sous occupation étrangère pour leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأكدوا على أنه لا ينبغي وصف النضالات المشروعة للشعوب التي ترزح تحت نير الحكم الاستعماري أو الاحتلال الأجنبي دفاعا عن حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير على أنها أعمال إرهابية.
    ils ont souligné qu'il est important de mener les efforts en faveur de la non-prolifération des armes nucléaires parallèlement aux efforts menés, simultanément, en faveur du désarmement nucléaire. UN وشدد الوزراء على ضرورة اقتران الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار بجهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait de ne pas céder aux exigences des terroristes et d'empêcher les preneurs d'otages de tirer un profit quelconque de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء ضرورة رفض تقديم أي تنازلات لمطالب اﻹرهابيين وحرمان محتجزي الرهائن من تحقيق أي منافع من تصرفاتهم.
    ils ont souligné qu'il ne serait pas question d'accepter que les informations demandées soient fournies la veille seulement de la réunion que le Conseil de sécurité doit tenir prochainement. UN كما شددوا على أن توفير المعلومات المطلوبة قبيل الاجتماع المقبل لمجلس اﻷمن لن يكون مقبولا.
    ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les autres délais fixés pour le retrait et la destruction des produits chimiques restants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية أن تفي حكومة الجمهورية العربية السورية بجميع المواعيد النهائية المتبقية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها.
    ils ont souligné qu'il était également important d'avoir la possibilité de saisir tous les avoirs -- outre ceux dont il a été établi qu'ils ont été achetés avec le produit du crime. Ces autres biens pourraient être vendus et utilisés pour indemniser les victimes. UN وشدّدوا على أنَّ إمكانية الحجز على جميع الموجودات، وليس فقط الموجودات التي ثبت أنَّ عائدات إجرامية استخدمت في شرائها، أمر هام أيضاً، إذ يمكن بيع تلك الموجودات الأخرى واستخدامها في تعويض الضحايا.
    ils ont souligné qu'il était important que la terminologie acceptée en matière de maintien de la paix soit cohérente et que toute discussion sur ce point devait se faire dans le cadre d'un processus intergouvernemental. UN وركّزوا على أهمية الانتظام في استخدام المصطلحات المتفق عليها من أجل حفظ السلام، وأكدوا على أن أي مداولة لما سبق يجب القيام بها من خلال الإجراء بين الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus