"ils ont souligné qu'il importait" - Traduction Français en Arabe

    • وشددوا على أهمية
        
    • وأكدوا على أهمية
        
    • أكد الوزراء على الحاجة
        
    • وأكدوا أهمية
        
    • شددوا على أهمية
        
    • وشددا على أهمية
        
    ils ont souligné qu'il importait au plus haut point que la gouvernance d'Internet demeure décentralisée. UN وشددوا على أهمية استمرار إدارة الإنترنت بطريقة لا مركزية.
    ils ont souligné qu'il importait de diffuser les idées, méthodes et pratiques bonnes et novatrices entre les pays ainsi qu'au sein des pays euxmêmes. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    ils ont souligné qu'il importait que tous ses signataires l'appliquent rigoureusement. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الصارم من جانب جميع الأطراف الموقعة.
    ils ont souligné qu'il importait de faciliter les travaux du Comité d'application. UN وأكدوا على أهمية تيسير عمل لجنة التنفيذ.
    ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale participe au processus, auquel l'Armée de libération devait être admise à participer. UN وأكدوا على أهمية المشاركة الدولية في هذه العملية، التي قالوا إنه لا بد من إشراك جيش تحرير كوسوفو فيها.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته.
    ils ont souligné qu'il importait de s'engager à œuvrer dans le sens de la promotion du développement des sciences et des technologies en augmentant les ressources qui y sont affectées. UN وأكدوا أهمية الالتزام بالعمل من أجل تعزيز تطوير العلم والتكنولوجيا عن طريق زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Dans cet ordre d'idées, ils ont souligné qu'il importait que l'IEC aide les États membres qui n'étaient pas engagés à ce stade dans le processus d'élargissement de l'UE. UN وفي هذا السياق، شددوا على أهمية أن تقدم مبادرة أوروبا الوسطى المساعدة للدول الأعضاء غير المعنية بعملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي في هذه المرحلة.
    ils ont souligné qu'il importait que le Gouvernement syrien respecte tous les délais fixés pour le retrait et la destruction des matières chimiques restantes. UN وشددوا على أهمية أن تحترم الحكومة السورية جميع المواعيد النهائية لنقل ما تبقى من المواد الكيميائية وتدميرها.
    ils ont souligné qu'il importait d'obtenir du RCD qu'il signe l'Accord de cessez-le-feu et de mettre le processus de Lusaka sur les rails puisqu'ils étaient tous deux menacés. UN وشددوا على أهمية توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على اتفاق وقف إطلاق النار وأهمية وضع عملية لوساكا في مسارها الصحيح إذ أن كليهما في خطر.
    ils ont souligné qu'il importait de préserver et d'appliquer l'Accord de cessez-le-feu et ont demandé aux dirigeants du RCD de signer l'Accord. UN وشددوا على أهمية المحافظ على اتفاق وقف إطلاق النار وتنفيذه ودعوا قادة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى التوقيع على الاتفاق.
    ils ont souligné qu'il importait que tous les États adhèrent à la Convention sur les armes chimiques, à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques ainsi qu'au Protocole de 1996 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs. UN وشددوا على أهمية الالتزام العالمي باتفاقيات اﻷسلحة الكيميائية، والاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكول عام ١٩٩٦ بشأن اﻷلغام والشراك الخداعية وغيرها من النبائط.
    ils ont souligné qu'il importait de persévérer dans l'application de politiques macro-économiques et structurelles saines, afin de soutenir la croissance dans la justice sociale. UN وشددوا على أهمية مواصلة ما هو سليم من سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية لتعزيز زخم النمو، بإضافة العدالة الاجتماعية إليه.
    ils ont souligné qu'il importait de procéder de manière systématique en vue d'un règlement global du problème de Chypre sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des accords de haut niveau de 1977 et de 1979 et de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وشددوا على أهمية اعتماد نهج شامل لتحقيق تسوية عامة لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والاتفاقين الرفيعي المستوى لعامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ وبعثات المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    ils ont souligné qu'il importait de respecter le cadre, établi de longue date, du processus de paix afin de veiller à ce que les objectifs de justice et de paix globale et durable soient atteints. UN وشددوا على أهمية احترام المرجعيات القائمة منذ زمن طويل لعملية السلام من أجل كفالة تحقيق العدالة والوصول إلى سلام شامل ومستدام؛
    ils ont souligné qu'il importait de fournir une aide financière aux pays qui hébergent des réfugiés centrafricains. UN وأكدوا على أهمية تقديم الدعم المالي لتلك البلدان التي تستضيف اللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    ils ont souligné qu'il importait de traiter des droits de l'homme et de l'égalité des sexes dans les évaluations du FNUAP. UN وأكدوا على أهمية معالجة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات التي يُجريها الصندوق.
    ils ont souligné qu'il importait de traiter des droits de l'homme et de l'égalité des sexes dans les évaluations du FNUAP. UN وأكدوا على أهمية معالجة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات التي يُجريها الصندوق.
    ils ont souligné qu'il importait de poursuivre le dialogue et qu'avant d'aller plus loin il fallait examiner d'importantes étapes initiales comme celle des définitions. UN وأكدوا على أهمية مواصلة هذه المناقشات والحاجة إلى النظر في اتخاذ خطوات أولى هامة مثل وضع تعاريف قبل المضي قدماً.
    ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأكدوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية سلام حقيقية ولضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني والنزاع العربي - الإسرائيلي برمته.
    ils ont souligné qu'il importait d'élaborer et d'adopter une telle convention internationale d'ici juin 1994. UN وأكدوا أهمية وضع واعتماد هذه الاتفاقية الدولية قبل حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    o) ils ont souligné qu'il importait de renforcer les relations entre les territoires non autonomes, tout particulièrement de favoriser l'échange d'informations les concernant, et ont pris note à cet égard de la proposition de créer un réseau, formulée par le représentant d'un territoire non autonome; UN (س) شددوا على أهمية تعزيز العلاقات فيما بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في تبادل المعلومات عن تلك الأقاليم، وأحاطوا علما في هذا الصدد بالمقترح الذي طرحه ممثل أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن إنشاء شبكة فيما بين تلك الأقاليم؛
    ils ont souligné qu'il importait de procéder au paiement des arriérés à l'Autorité palestinienne. UN وشددا على أهمية دفع الإيرادات المستحقة المتأخرة إلى السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus