La charge financière des États Membres s'en trouvera allégée et l'image de l'Organisation auprès du public en sortira grandie. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام. |
La méfiance actuelle entre l'administration et le personnel est regrettable et néfaste pour l'image de l'Organisation. | UN | وإن انعدام الثقة بين الإدارة والموظفين أمر يدعو إلى الأسف ويسيء إلى صورة المنظمة. |
Cela a grandement amélioré l'image de l'Organisation dans la communauté internationale. | UN | فذلك عزز كثيرا صورة المنظمة في المجتمع الدولي. |
Le désir d'améliorer l'image de l'Organisation ne doit pas transformer les activités d'information en un travail de propagande. | UN | ولا ينبغي للرغبة في تحسين صورة اﻷمم المتحدة أن تحول أنشطة اﻹعلام إلى آلية دعائية. |
En outre, le Département envisage d'organiser, en coopération avec l'université de Western Cape, une table ronde sur l'image de l'Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتزم اﻹدارة تنظيم، بالتعاون مع جامعة الكاب الغربي، اجتماع مائدة مستديرة بشأن صورة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'Organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. | UN | وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد. |
Le travail du Bureau du porte-parole est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias, car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. | UN | وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة. |
La crise dans le pays a eu un retentissement considérable, essentiellement négatif, sur l'image de l'Organisation dans le monde. | UN | وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم. |
L'exécution rapide de ce type de projets contribue à resserrer les liens entre les contingents et les communautés locales et à améliorer l'image de l'Organisation. | UN | وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة. |
L'absence de transparence dans la manipulation de ces fonds a terni l'image de l'Organisation et sapé la confiance du public. | UN | وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها. |
Lorsque les cas d'accident ne sont pas traités dans les meilleurs délais, l'image de l'Organisation peut se trouver compromise. | UN | وعندما لا تُعالج حالات الحوادث في الوقت المناسب، فإن صورة المنظمة تصبح مهددة. |
La consolidation de la paix est un domaine qui pourrait contribuer à mieux définir l'image de l'Organisation dans les années à venir. | UN | فبناء السلام مجال قد يسهم في بلورة صورة المنظمة في السنوات المقبلة. |
La consolidation de la paix est un domaine qui pourrait contribuer à la définition de l'image de l'Organisation dans les prochaines années. | UN | إن بناء السلام مجال قد يسهم في زيادة تحديد صورة المنظمة في السنوات القادمة. |
Les principes directeurs contribueront également à harmoniser l'image de l'Organisation sur son site en conseillant les départements et les services sur la meilleure manière de présenter leur information. | UN | وستساهم المبادئ التوجيهية كذلك في توحيد صورة المنظمة على موقعها وذلك بإسداء المشورة إلى الإدارات والمكاتب عن أحسن السبل لعرض معلوماتها. |
Il était nécessaire, pour améliorer l'image de l'Organisation, de procéder à une évaluation honnête et transparente de l'impact des programmes du PNUD ou de singulières réussites. | UN | وأشار الى الحاجة ﻹعداد تقييم صحيح وواضح ﻷثر البرامج التي يضطله بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو قصص النجاح التي يحققها بما يعزز صورة المنظمة لدى الجماهير. |
L'Organisation devait s'employer à résoudre le problème croissant des créances diplomatiques qui avait terni l'image de l'Organisation et de ses Membres. | UN | وأضاف أن هذه المشكلة شوهت صورة اﻷمم المتحدة وصورة أعضائها ويجب أن تشترك المنظمة اشتراكا كاملا في حل مشكلة مديونية البعثات الدبلوماسية التي ما فتئت تتصاعد. |
Étant donné que c'est pour la première fois que je m'adresse à vous de cette prestigieuse tribune, je tiens à exprimer au Secrétaire général, M. Kofi Annan, notre haute considération et tout notre appui pour son activité, surtout pour ses efforts visant à promouvoir la réforme et une nouvelle image de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لما كانت هذه أول مرة أتناول فيها الكلمة في هذه الجمعيــــة، أود أن أعرب لﻷمين العام كوفي عنان عن مشاعر الاحترام والتأييد لنشاطه، وبخاصة لجهوده في النهوض بإصلاح وتجديد صورة اﻷمم المتحدة. |
L'une des façons d'améliorer l'image de l'Organisation serait de s'adresser aux étudiants, qui sont parmi les fanatiques d'Internet. | UN | وأحد السبل المؤدية لتحسين صورة اﻷمم المتحدة هي التركيز على صغار السن من الطلبة، الذين يعتبرون من أكثر المتحمسين لاستخدام اﻹنترنت. |
262. L'Équipe spéciale a conclu qu'il fallait accorder une attention prioritaire à l'image de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٦٢ - وخلصت فرقة العمل إلى ضرورة معالجة صورة اﻷمم المتحدة على سبيل اﻷولوية. |
Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'Organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. | UN | وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد. |
Le travail du Bureau du porte-parole est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias, car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. | UN | وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour s'attaquer aux abus, qui ternissent l'image de l'Organisation et des missions de maintien de la paix, et en punir les coupables. | UN | يجب أن لا يُدخر أي جهد في التصدي للاعتداءات والإفلات من العقاب، التي لوثت سمعة المنظمة وبعثات حفظ السلام. |